Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Zapisz jako PDF Udostępnij materiał
RVc0GC9qoaM3O1

E-Ressourcen BINNENSCHIFFFAHRT

Źródło: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.

DER MASCHINENRAUM DES SCHIFFES

1. Film in der Grundversion.

R14g7VZmjxEPY1

2. Film mit Untertiteln.

m3684aed04a7c0550_1497373101641_0
R16odTVa88qJU1
m3684aed04a7c0550_1497374743908_0

3. Film mit Untertiteln und Pausen. Hören Sie zu und wiederholen Sie nach dem Lektor.

m3684aed04a7c0550_1497350678958_0
RnxSYxeJycBda1
m3684aed04a7c0550_1497374860567_0

4. Film mit Untertiteln und der Narration.

m3684aed04a7c0550_1497373163121_0
RTRP9CP2Dn2f21
m3684aed04a7c0550_1497373168117_0
classicmobile
Aufgabe 1
R1ZXfkObnAKkY1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
m3684aed04a7c0550_1497274101782_0

Übungen

classicmobile
Aufgabe 2
R1KaxxcJmhqBb1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
classicmobile
Aufgabe 3
RhXNWYthRVNJF1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
m3684aed04a7c0550_1497275655300_0

HILFSENERGIESYSTEME

RLGKG1xLgxipZ1
classicmobile
Aufgabe 4
RilItiNsZgidU1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
m3684aed04a7c0550_1498040614130_0

Übungen

classicmobile
Aufgabe 5
R1WwDHP65byA81
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
classicmobile
Aufgabe 6
R1HfYQ0PJoMYi1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
m3684aed04a7c0550_1497275861398_0

Aufteiliung der Maschinenräume

Der Hypertext stellt einen Auszug aus dem Interview im Radio dar. Der Journalist führt das Gespräch mit einem Schiffskapitän durch.

Hipertekst przedstawia fragment wywiadu w radio. Dziennikarz prowadzi rozmowę z kapitanem statku.

m3684aed04a7c0550_1534850852187_0

Journalist: Ich begrüße Sie nach der Pause. Ich möchte daran erinnern, dass wir heute das Vergnügen haben, den Schiffskapitän, Adam Nowak, begrüßen zu können. Vor der Pause haben wir über Hilfsenergiesysteme gesprochen. Jetzt möchte ich nach Details über die Aufteilung von Maschinenräumen fragen. Wie kann man sie sortieren?

Kapitän: Es gibt viele Aufteilungskriterien. Das erste sagt uns über die Art des verwendeten Kraftstoffs. Die konventionellen Maschinenräume verbrennen Dieselkraftstoffm3684aed04a7c0550_1497279718401_0Dieselkraftstoff oder Schwerölm3684aed04a7c0550_1497279733582_0Schweröl, während Kernkraftwerkem3684aed04a7c0550_1497279738479_0Kernkraftwerke Wasserdampf erzeugen. Die nächste Aufteilung wird nach dem Arbeitsmedium des Maschinenraumes definiert.

Journalist: Können Sie uns etwas mehr darüber erzählen?

Kapitän: Natürlich. Das Arbeitsmedium in den Dampfmaschinenräumenm3684aed04a7c0550_1498481495468_0Dampfmaschinenräumen ist Wasserdampfm3684aed04a7c0550_1497279743621_0Wasserdampf, während in Dieselmaschinenräumenm3684aed04a7c0550_1497279767416_0Dieselmaschinenräumen das Arbeitsmedium verbrannt wird. Es gibt noch kombinierte Maschinenräumem3684aed04a7c0550_1497279637332_0kombinierte Maschinenräume, wo die Arbeitsmedien sowohl Wasserdampf als auch Abgasem3684aed04a7c0550_1497279748379_0Abgase sind.

Journalist: Klingt interessant.

Kapitän: Und das ist erst der Anfang! Jetzt wartet eine große Gruppe auf uns. Wenn wir über die Typen der Motoren sprechen, können wir die Maschinenräume mit Kolbenverbrennungsmotorenm3684aed04a7c0550_1497279762480_0Kolbenverbrennungsmotoren, mit Verbrennungs‑Turbinensätzen, mit Dampfturbinen, mit Strahltriebwerken und kombinierten Motoren unterscheiden.

Journalist: Es ist wirklich eine ziemlich große Gruppe.

Kapitän: In der Tat. Es sind noch zwei enge Gruppen übrig.

Journalist: Unsere Hörer sind sicherlich neugierig.

Kapitän: Je nach dem, wie der Antrieb auf die Propellerm3684aed04a7c0550_1497279753543_0Propeller übertragen wird, spezifizieren wir Maschinenräume mit direktem oder indirektem Antrieb. Die letzte Aufteilung erzählt uns wiederum von der Anzahl der Propeller. Wir unterscheiden Mehrwellen- und Einzelwellenmaschinenräume.

Journalist: Sie kennen sich gut in Ihrem Beruf aus.

Kapitän: Danke.

Journalist: Gehen wir jetzt zum nächsten Thema über.

classicmobile
Aufgabe 7
RhWPHCXPhRX791
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
m3684aed04a7c0550_1497279637332_0
m3684aed04a7c0550_1497279718401_0
m3684aed04a7c0550_1497279733582_0
m3684aed04a7c0550_1497279738479_0
m3684aed04a7c0550_1497279743621_0
m3684aed04a7c0550_1497279748379_0
m3684aed04a7c0550_1497279753543_0
m3684aed04a7c0550_1497279762480_0
m3684aed04a7c0550_1497279767416_0
m3684aed04a7c0550_1498481495468_0
m3684aed04a7c0550_1538034817109_0
m3684aed04a7c0550_1497304185623_0

SCHIFFSKESSEL

RBsifKpHiRZDc1
classicmobile
Aufgabe 8
R158xXtdaYsyq1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
m3684aed04a7c0550_1498416934151_0

Übungen

classicmobile
Aufgabe 9
R4KXb68XKYQHA1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
classicmobile
Aufgabe 10
RUen39mQv2wS41
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
m3684aed04a7c0550_1498417118468_0

DER ISM‑CODE (International Safety Management code)

m3684aed04a7c0550_1538719188955_0
RkY2cB2CBMffr1
Das Dokument stellt einen Auszug aus der Verordnung zur Umsetzung des Internationalen Codes für Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffsbetriebs innerhalb der Gemeinschaft und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 3051/95 des Rates dar.

R17pZGvUWzoqo1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
m3684aed04a7c0550_1497304846190_0

Galerie (Fotos)

m3684aed04a7c0550_1497587668988_0

SCRABBLE UND TIPPFEHLER

RVzZaUASBygVd11
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
R1EBwfwZZiqEg11
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
m3684aed04a7c0550_1497304851566_0

Wörterbuch

Abgas [ˈapˌɡaːs] [SUBST m]
Abgas [ˈapˌɡaːs] [SUBST m]

gaz odlotowy

m3684aed04a7c0550_1497305024756_0
Abgase [diː ˈapˌɡaːzə] [SUBST pl]
Abgase [diː ˈapˌɡaːzə] [SUBST pl]

spaliny

Antriebssystem [ˈanˌtʀiːpsˈsɪstəm] [SUBST nt]
Antriebssystem [ˈanˌtʀiːpsˈsɪstəm] [SUBST nt]

układ napędowy

m3684aed04a7c0550_1497305028963_0
Auslandfahrt [diː ˈaʊ̯slantfaːɐ̯t] [SUBST f]
Auslandfahrt [diː ˈaʊ̯slantfaːɐ̯t] [SUBST f]

rejs międzynarodowy

m3684aed04a7c0550_1497335091175_0
Auspuffrohr [ˈaʊ̯spʊfʀoːɐ̯] [SUBST nt]
Auspuffrohr [ˈaʊ̯spʊfʀoːɐ̯] [SUBST nt]

przewód wydechowy

m3684aed04a7c0550_1497335096649_0
Axiallager [aˈksi̯aːlˈlaːɡɐ] [SUBST nt]
Axiallager [aˈksi̯aːlˈlaːɡɐ] [SUBST nt]

łożysko oporowe

Bauteil [ˈbaʊ̯ˌtaɪ̯l] [SUBST nt]
Bauteil [ˈbaʊ̯ˌtaɪ̯l] [SUBST nt]

podzespół

Bilgewasseraufbereitungsanlage [diː ˈbɪlɡəˌvasɐˈaʊ̯fbəˌʀaɪ̯tʊŋsanˌlaːɡə] [SUBST f]
Bilgewasseraufbereitungsanlage [diː ˈbɪlɡəˌvasɐˈaʊ̯fbəˌʀaɪ̯tʊŋsanˌlaːɡə] [SUBST f]

oczyszczalnia wody zęzowej

m3684aed04a7c0550_1497335101839_0
Bordwinde Deckwinde [diː bɔʁtˈvɪndə dɛkˈvɪndə] [SUBST f, SUBST f]
Bordwinde Deckwinde [diː bɔʁtˈvɪndə dɛkˈvɪndə] [SUBST f, SUBST f]

wciągarka pokładowa

m3684aed04a7c0550_1497336395332_0
Brennstoffkessel [deːɐ̯ ˈbʀɛnˌʃtɔfˈkɛsl̩] [SUBST m]
Brennstoffkessel [deːɐ̯ ˈbʀɛnˌʃtɔfˈkɛsl̩] [SUBST m]

kocioł opalany

chartern [ˈʧaʁtɐn] [VERB tr]
chartern [ˈʧaʁtɐn] [VERB tr]

czarterować

Crew [diː kʀuː] [SUBST f]
Crew [diː kʀuː] [SUBST f]

załoga

m3684aed04a7c0550_1497336402048_0
Dampferzeuger [deːɐ̯ dampfɛɐ̯ˈʦɔɪ̯ɡɐ] [SUBST m]
Dampferzeuger [deːɐ̯ dampfɛɐ̯ˈʦɔɪ̯ɡɐ] [SUBST m]

wytwornica pary

m3684aed04a7c0550_1497336417468_0
Dampfkessel [deːɐ̯ ˈdampfˌkɛsl̩] [SUBST m]
Dampfkessel [deːɐ̯ ˈdampfˌkɛsl̩] [SUBST m]

kocioł parowy

Dampfmaschinenraum [deːɐ̯ Dampfmaˈʃiːnənˌʀaʊ̯m] [SUBST m]
Dampfmaschinenraum [deːɐ̯ Dampfmaˈʃiːnənˌʀaʊ̯m] [SUBST m]

siłownia parowa

m3684aed04a7c0550_1497336426296_0
Dampfturbine [diː ˈdampftʊʁˌbiːnə] [SUBST f]
Dampfturbine [diː ˈdampftʊʁˌbiːnə] [SUBST f]

turbina parowa

m3684aed04a7c0550_1497336435646_0
direkte Hauptantrieb [deːɐ̯ diˈʀɛktə haʊ̯ptˈanˌtʀiːp] [Nominalphrase]
direkte Hauptantrieb [deːɐ̯ diˈʀɛktə haʊ̯ptˈanˌtʀiːp] [Nominalphrase]

napęd główny bezpośredni

Fahrgastschiff [ˈfaːɐ̯ɡastˌʃɪf] [SUBST nt]
Fahrgastschiff [ˈfaːɐ̯ɡastˌʃɪf] [SUBST nt]

statek pasażerski

m3684aed04a7c0550_1497951440522_0
Förpumpe [diː ˈfœʁdɐˈpʊmpə] [SUBST f]
Förpumpe [diː ˈfœʁdɐˈpʊmpə] [SUBST f]

pompa zasilająca

Frachtschiff [ˈfʀaχtˌʃɪf] [SUBST nt]
Frachtschiff [ˈfʀaχtˌʃɪf] [SUBST nt]

statek towarowy

m3684aed04a7c0550_1498200392889_0
Frischwasserverdampfer [fʀɪʃˈvasɐˈveːʁˈdampfɐ] [SUBST m]
Frischwasserverdampfer [fʀɪʃˈvasɐˈveːʁˈdampfɐ] [SUBST m]

wyparownik wody słodkiej

Geschwindigkeitsreduktionsgetriebe [ɡəˈʃvɪndɪçkaɪ̯tsʀedʊkˈʦi̯oːnsɡəˈtʀiːbə] [SUBST nt]
Geschwindigkeitsreduktionsgetriebe [ɡəˈʃvɪndɪçkaɪ̯tsʀedʊkˈʦi̯oːnsɡəˈtʀiːbə] [SUBST nt]

przekładnia redukcyjna prędkości

Hafen [deːɐ̯ ˈhaːfn̩] [SUBST m]
Hafen [deːɐ̯ ˈhaːfn̩] [SUBST m]

port

Hauptantrieb [deːɐ̯ haʊ̯ptˈanˌtʀiːp] [SUBST m]
Hauptantrieb [deːɐ̯ haʊ̯ptˈanˌtʀiːp] [SUBST m]

napęd główny

Hebezeug [ˈheːbəˌʦɔɪ̯k] [SUBST m]
Hebezeug [ˈheːbəˌʦɔɪ̯k] [SUBST m]

dźwignica

Heizdampf [deːɐ̯ haɪ̯ʦdampf] [SUBST m]
Heizdampf [deːɐ̯ haɪ̯ʦdampf] [SUBST m]

para grzewcza

Hilfskessel [deːɐ̯ hɪlfsˈkɛsl̩] [SUBST m]
Hilfskessel [deːɐ̯ hɪlfsˈkɛsl̩] [SUBST m]

kocioł pomocniczy

Hilfsmaschine [hɪlfsmaˈʃiːnə] [SUBST nt]
Hilfsmaschine [hɪlfsmaˈʃiːnə] [SUBST nt]

maszyna pomocnicza

Hilfsystem [hɪlfˈsɪstəm] [SUBST nt]
Hilfsystem [hɪlfˈsɪstəm] [SUBST nt]

układ pomocniczy

Hochgeschwindigkeitsfahrzeug [ˈhoːχɡəʃvɪndɪçkaɪ̯ʦˌˈfaːɐ̯ˌʦɔɪ̯k] [SUBST m]
Hochgeschwindigkeitsfahrzeug [ˈhoːχɡəʃvɪndɪçkaɪ̯ʦˌˈfaːɐ̯ˌʦɔɪ̯k] [SUBST m]

jednostka szybka

m3684aed04a7c0550_1498200534880_0
indirekte Hauptantrieb [deːɐ̯ ˈɪndiˌʀɛktə haʊ̯ptˈanˌtʀiːp] [Nominalphrase]
indirekte Hauptantrieb [deːɐ̯ ˈɪndiˌʀɛktə haʊ̯ptˈanˌtʀiːp] [Nominalphrase]

napęd główny pośredni

Inlandfahrt [diː ˈɪnˌlantfaːɐ̯t] [SUBST f]
Inlandfahrt [diː ˈɪnˌlantfaːɐ̯t] [SUBST f]

rejs krajowy

Kernkraftwerk [ˈkɛʁnkʀaftˌvɛʁk] [SUBST nt]
Kernkraftwerk [ˈkɛʁnkʀaftˌvɛʁk] [SUBST nt]

siłownia jądrowa

Kernreaktor [deːɐ̯ ˈkɛʁnʀeˌaktoːɐ̯] [SUBST m]
Kernreaktor [deːɐ̯ ˈkɛʁnʀeˌaktoːɐ̯] [SUBST m]

reaktor jądrowy

m3684aed04a7c0550_1498200615979_0
Klimaanlage [diː ˈkliːmaˌʔanlaːɡə] [SUBST f]
Klimaanlage [diː ˈkliːmaˌʔanlaːɡə] [SUBST f]

urządzenie klimatyzacyjne

Kolbenverbrennungsmotor [deːɐ̯ ˈkɔlbənfɛɐ̯ˈbʀɛnʊŋsˌmoːtoːɐ̯] [SUBST m]
Kolbenverbrennungsmotor [deːɐ̯ ˈkɔlbənfɛɐ̯ˈbʀɛnʊŋsˌmoːtoːɐ̯] [SUBST m]

tłokowy silnik spalinowy

Kombinationskessel [deːɐ̯ kɔmbinaˈʦi̯oːnsˈkɛsl̩] [SUBST m]
Kombinationskessel [deːɐ̯ kɔmbinaˈʦi̯oːnsˈkɛsl̩] [SUBST m]

kocioł o opalaniu kombinowanym

m3684aed04a7c0550_1498200694347_0
m3684aed04a7c0550_1498200790392_0
kombinierte Maschinenraum [deːɐ̯ kɔmbiˈniːɐ̯tə maˈʃiːnənˌʀaʊ̯m] [Nominalphrase]
kombinierte Maschinenraum [deːɐ̯ kɔmbiˈniːɐ̯tə maˈʃiːnənˌʀaʊ̯m] [Nominalphrase]

siłownia kombinowana

m3684aed04a7c0550_1498200850227_0
Kompressor [deːɐ̯ kɔmˈpʀɛsoːɐ̯] [SUBST m]
Kompressor [deːɐ̯ kɔmˈpʀɛsoːɐ̯] [SUBST m]

sprężarka

m3684aed04a7c0550_1498200941146_0
Kondensator [deːɐ̯ kɔndɛnˈzaːtoːɐ̯] [SUBST m]
Kondensator [deːɐ̯ kɔndɛnˈzaːtoːɐ̯] [SUBST m]

skraplacz

m3684aed04a7c0550_1498201014271_0
konventionelle Maschinenraum [deːɐ̯ kɔnvɛnʦi̯oˈnɛlə maˈʃiːnənˌʀaʊ̯m] [Nominalphrase]
konventionelle Maschinenraum [deːɐ̯ kɔnvɛnʦi̯oˈnɛlə maˈʃiːnənˌʀaʊ̯m] [Nominalphrase]

siłownia konwencjonalna

m3684aed04a7c0550_1498201078358_0
Kran [deːɐ̯ kʀaːn] [SUBST m]
Kran [deːɐ̯ kʀaːn] [SUBST m]

dźwig

Kühler [deːɐ̯ ˈkyːlɐ] [SUBST m]
Kühler [deːɐ̯ ˈkyːlɐ] [SUBST m]

chłodnica

m3684aed04a7c0550_1498201193546_0
Kühlhaus [ˈkyːlˌhaʊ̯s] [SUBST nt]
Kühlhaus [ˈkyːlˌhaʊ̯s] [SUBST nt]

chłodnia

m3684aed04a7c0550_1498201269495_0
langsamlaufende Motor [deːɐ̯ ˈlaŋˌzaːmˈlaʊ̯fn̩də ˈmoːtoːɐ̯] [Nominalphrase]
langsamlaufende Motor [deːɐ̯ ˈlaŋˌzaːmˈlaʊ̯fn̩də ˈmoːtoːɐ̯] [Nominalphrase]

silnik wolnoobrotowy

Lenkmaschine [diː ˈlɛŋkmaˈʃiːnə] [SUBST f]
Lenkmaschine [diː ˈlɛŋkmaˈʃiːnə] [SUBST f]

maszyna sterowa

Linienverkehr [deːɐ̯ ˈliːni̯ənfɛɐ̯ˈkeːɐ̯] [SUBST m]
Linienverkehr [deːɐ̯ ˈliːni̯ənfɛɐ̯ˈkeːɐ̯] [SUBST m]

żegluga regularna

m3684aed04a7c0550_1498201341977_0
Maschinenraum [deːɐ̯ maˈʃiːnənˌʀaʊ̯m] [SUBST m]
Maschinenraum [deːɐ̯ maˈʃiːnənˌʀaʊ̯m] [SUBST m]

siłownia statku

m3684aed04a7c0550_1498201410061_0
mittelschnelllaufende Motor [deːɐ̯ ˈmɪtl̩ʃnɛlˈlaʊ̯fn̩də ˈmoːtoːɐ̯] [Nominalphrase]
mittelschnelllaufende Motor [deːɐ̯ ˈmɪtl̩ʃnɛlˈlaʊ̯fn̩də ˈmoːtoːɐ̯] [Nominalphrase]

silnik średnioobrotowy

Ölbrenner [deːɐ̯ ˈøːlˌbʀɛnɐ] [SUBST m]
Ölbrenner [deːɐ̯ ˈøːlˌbʀɛnɐ] [SUBST m]

palnik olejowy

Passagier [deːɐ̯ ˌpasaˈʒiːɐ̯] [SUBST m]
Passagier [deːɐ̯ ˌpasaˈʒiːɐ̯] [SUBST m]

pasażer

Propeller [deːɐ̯ pʀoˈpɛlɐ] [SUBST m]
Propeller [deːɐ̯ pʀoˈpɛlɐ] [SUBST m]

pędnik

Pumpe [diː ˈpʊmpə] [SUBST f]
Pumpe [diː ˈpʊmpə] [SUBST f]

pompa

Ree [deːɐ̯ ˈʀeːdɐ] [SUBST m]
Ree [deːɐ̯ ˈʀeːdɐ] [SUBST m]

armator

m3684aed04a7c0550_1498201527177_0
Rückgewinnungskessel [deːɐ̯ ʀʏkɡəˈvɪnʊŋsˈkɛsl̩] [SUBST m]
Rückgewinnungskessel [deːɐ̯ ʀʏkɡəˈvɪnʊŋsˈkɛsl̩] [SUBST m]

kocioł utylizacyjny

Schiffskraftwerk [ʃɪfsˈkʀaftˌvɛʁk] [SUBST m]
Schiffskraftwerk [ʃɪfsˈkʀaftˌvɛʁk] [SUBST m]

elektrownia okrętowa, elektrownia statku

m3684aed04a7c0550_1498201595904_0
Schiffskessel [deːɐ̯ ʃɪfsˈkɛsl̩] [SUBST m]
Schiffskessel [deːɐ̯ ʃɪfsˈkɛsl̩] [SUBST m]

kocioł okrętowy

Schweröl [ʃveːɐ̯øːl] [SUBST nt]
Schweröl [ʃveːɐ̯øːl] [SUBST nt]

olej ciężki

selkraftstoff [deːɐ̯ ˈdiːzl̩ˈkʀaftˌʃtɔf] [SUBST m]
selkraftstoff [deːɐ̯ ˈdiːzl̩ˈkʀaftˌʃtɔf] [SUBST m]

olej napędowy

selmaschinenraum [deːɐ̯ ˈdiːzl̩maˈʃiːnənˌʀaʊ̯m] [SUBST m]
selmaschinenraum [deːɐ̯ ˈdiːzl̩maˈʃiːnənˌʀaʊ̯m] [SUBST m]

siłownia spalinowa

m3684aed04a7c0550_1498201684168_0
Separator [deːɐ̯ zepaˈʀaːtoːɐ̯] [SUBST m]
Separator [deːɐ̯ zepaˈʀaːtoːɐ̯] [SUBST m]

separator

m3684aed04a7c0550_1498201747556_0
Stillstand [deːɐ̯ ˈʃtɪlˌʃtant] [SUBST m]
Stillstand [deːɐ̯ ˈʃtɪlˌʃtant] [SUBST m]

postój

strahlungsabsorbierende Abschirmung [diː ˈʃtʀaːlʊŋsapzɔʁˈbiːʀəntə ˈapˌʃɪʁmʊŋ] [Nominalphrase]
strahlungsabsorbierende Abschirmung [diː ˈʃtʀaːlʊŋsapzɔʁˈbiːʀəntə ˈapˌʃɪʁmʊŋ] [Nominalphrase]

osłona pochłaniająca promieniowanie

Tauchfahrzeug [taʊ̯χˈfaːɐ̯ˌʦɔɪ̯k] [SUBST nt]
Tauchfahrzeug [taʊ̯χˈfaːɐ̯ˌʦɔɪ̯k] [SUBST nt]

jednostka zanurzalna

m3684aed04a7c0550_1498201818702_0
Umwälzpumpe [diː ʊmˈvɛlʦˈpʊmpə] [SUBST f]
Umwälzpumpe [diː ʊmˈvɛlʦˈpʊmpə] [SUBST f]

pompa obiegowa

m3684aed04a7c0550_1498202635073_0
Verbrennungsmotor [deːɐ̯ fɛɐ̯ˈbʀɛnʊŋsˌmoːtoːɐ̯] [SUBST nt]
Verbrennungsmotor [deːɐ̯ fɛɐ̯ˈbʀɛnʊŋsˌmoːtoːɐ̯] [SUBST nt]

silnik spalinowy

Wasserdampf [deːɐ̯ ˈvasɐˌdampf] [SUBST m]
Wasserdampf [deːɐ̯ ˈvasɐˌdampf] [SUBST m]

para wodna

wasserdicht [ˈvasɐˌdɪçt] [Adjektiv]
wasserdicht [ˈvasɐˌdɪçt] [Adjektiv]

wodoszczelny

Wasserzirkulation [diː ˈvasɐʦɪʁkulaˈʦi̯oːn] [SUBST f]
Wasserzirkulation [diː ˈvasɐʦɪʁkulaˈʦi̯oːn] [SUBST f]

cyrkulacja wody