Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby dodać do ulubionych Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
RJVdl2DjEd6eL1

Bestiae et homines - vocabula

Fresk przedstawiający ptaka, ok. 70 r. n.e., Willa Poppei w Oplontis, Włochy, wikipedia.org, domena publiczna

Ważne daty

przed 79 n.e. – powstanie encyklopedii w języku łacińskim - dzieła Pliniusza Starszego p.t. Historia naturalis

79 n.e.– śmierć Pliniusza Starszego w wyniku wybuchu Wezuwiusza

II - IV w. n.e. – powstanie (prawdopodobnie w Aleksandrii) dzieła p.t. Physiologus

1

Scenariusz lekcji dla nauczyciela.

R1W6sLJhH0bxm
Scenariusz zajęć do pobrania.

I. W zakresie kompetencji językowych. Uczeń:

1. zna i rozpoznaje następujące formy morfologiczne z zakresu gramatyki języka łacińskiego:

1) formy fleksyjne rzeczowników regularnych deklinacji i‑V;

6) zasady stopniowania regularnego przymiotników deklinacji I – III oraz stopniowania nieregularnego następujących przymiotników: bonus, malus, parvus, magnus, multi;

8) formy strony czynnej i biernej czasowników regularnych koniugacji I – IV w trybie orzekającym (indicativus) i łączącym (coniunctivus) w następujących czasach: praesens, imperfectum, perfectum, plusquamperfectum, futurum I oraz formy trybu rozkazującego w czasie teraźniejszym w stronie czynnej (imperativus praesentis activi);.

8.dokonuje następujących transformacji gramatycznych w zakresie morfologii:

1) odmienia rzeczowniki regularne deklinacji I‑V;

6) stopniuje przymiotniki: regularnie – przymiotniki deklinacji I–III oraz nieregularnie – następujące przymiotniki: bonus, malus, parvus, magnus, multi;

8) odmienia czasowniki regularne koniugacji I–IV w trybie orzekającym (indicativus) i łączącym (coniunctivus) w następujących czasach: praesens, imperfectum, perfectum, plusquamperfectum, futurum I oraz tworzy formy trybu rozkazującego w czasie teraźniejszym w stronie czynnej (imperativus praesentis activi);

15) potrafi czytać ze zrozumieniem prozatorski tekst łaciński (z zakresu tekstów określonych w kanonie), posługując się w tym celu słownikiem.

II. W zakresie kompetencji kulturowych. Uczeń:

6. posiada podstawową wiedzę o następujących kluczowych zjawiskach z zakresu życia publicznego i prywatnego w starożytnej Grecji i Rzymie:

3) życie domowe i rodzinne w Grecji i Rzymie (dom; rodzina; dzieci i edukacja; imiona i nazwiska greckie i rzymskie; ubiór w Grecji i Rzymie);

4) życie społeczne i gospodarcze (miasto i wieś, drogi, handel; religie w świecie greckim i rzymskim; wyrocznie – Delfy, Sybilla; niewola i niewolnicy; fenomen prawa rzymskiego; kalendarz; armia grecka i rzymska; rozrywki);

13. potrafi scharakteryzować i poddać interpretacji uwzględniającej właściwy kontekst kulturowy następujące kluczowe zjawiska z zakresu życia publicznego i prywatnego w starożytnym Rzymie:

2) życie domowe i rodzinne w Grecji i Rzymie (dom; rodzina; dzieci i edukacja; imiona i nazwiska greckie i rzymskie; ubiór w Grecji i Rzymie);

3) życie społeczne i gospodarcze (miasto i wieś, drogi, handel; niewola i niewolnicy; religie w świecie greckim i rzymskim; wyrocznie – Delfy, Sybilla; fenomen prawa rzymskiego; kalendarz; armia grecka i rzymska; rozrywki);

Nauczysz się

tłumaczyć tekst łaciński;

tłumaczyć słownictwo przyrodnicze w języku łacińskim, np. pulmonologiaPulmonologiapulmonologia;

wymieniać łacińskie nazwy zwierząt.

Bestiae et homines

Rtngz286k5aWp1
Ilustracja interaktywna przedstawia otwartą księgę, leżącą na stole. W tle znajduje się więcej książek ułożonych na półkach. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. equus koń, 2. asinus osioł, 3. lupus wilk, 4. canis pies, 5. leō, leōnis lew, 6. aquila orzeł, 7. pēs, pedis m. stopa, 8. āla skrzydło, 9. cauda ogon, 10. petasus kapelusz, 11. Mercurius - nūntius = is quī verba portat (inter hominēs) Merkury, 12. flūmen, flūminis n. = fluvius rzeka, 13. mare, maris n. morze, 14. pulmō, pulmōnis m. płuca, 15. ōvum jajko, 16. folium liść, 17. rāmus gałąź, 18. nīdus gniazdo.
R1CEUX4mn3aDQ1
Ćwiczenie 1
Przetłumacz następujaće słowa: aquila, cauda, pulmō, pulmōnis m., lupus, flūmen, flūminis n., ōvum, nīdus , petasus, asinus, canis.
RCCEbdbGpburX
Ćwiczenie 2
Przetłumacz następujące zdania: Leō asinum capit et est. Leō equum capit et est. Leō hominem capit et est.

Bēstiae et hominēs I

R1UrUcZj9Z6so
„Lew i byk”, III w. n.e., mozaika z Lod, Izrael, wikimedia.org, CC BY-SA 2.0

Tekst łaciński pochodzi z: Hans H. Orberg, Lingua Latina per se illustrata, Familia Romana, Montella 2011.

Equus et asinus, leō et lupus, canis et ovis bēstiae sunt. Leō et lupus sunt bēstiae ferae, quae aliās bēstiās capiunt et edunt. In Āfricā sunt multī leōnēs. Pāstōrēs Āfricae leōnēs timent, nam leōnēs nōn sōlum ovēs pāstōrum edunt, sed etiam pāstōrēs ipsōs! Nōn bēstia, sed homō est pāstor; leōnēs autem nōn sōlum aliās bēstiās, sed etiam hominēs edunt. Ferae et hominēs amīcī nōn sunt. Canis amīcus hominis est, ea bēstia fera nōn est.

 Aliae bēstiae sunt avēs, aliae piscēs. Aquila est magna avis fera, quae parvās avēs capit et ēst. Avēs in āere volant. Piscēs in aquā natant. Hominēs in terrā ambulant. Avis duās ālās habet. Homō duōs pedēs habet. Piscis neque ālās neque pedēs habet. Avis quae volat ālās movet. Homō quī ambulat pedēs movet. Piscis quī natat caudam movet. Cum avis volat, ālae moventur. Cum homō ambulat, pedēs moventur. Cum piscis natat, cauda movētur. Quī ambulat vestīgia in terrā facit. Quī volat aut natat vestīgia nōn facit.

Koń i osioł, lew i wilk, pies i owca są zwierzętami. Lew i wilk są dzikimi zwierzętami, które inne zwierzęta chwytają i zjadają. W Afryce jest wiele lwów. Pasterze w Afryce boją się lwów, ponieważ lwy nie tylko zjadają owce pasterzy, lecz także samych pasterzy! Nie zwierzęciem, lecz człowiekiem jest pasterz; lwy zatem nie tylko inne zwierzęta, lecz także ludzi zjadają. Dzikie zwierzęta i ludzie nie są przyjaciółmi. Pies jest przyjacielem człowieka, nie jest dzikim zwierzęciem.

Innymi zwierzętami są ptaki, innymi ryby. Orzeł jest wielkim dzikim ptakiem, który małe ptaki łapie i zjada. Ptaki latają w powietrzu. Ryby pływają w wodzie. Ludzie chodzą po ziemi. Ptak ma dwa skrzydła. Człowiek ma dwie nogi. Ryba nie ma ani skrzydeł, ani nóg. Ptak, który lata rusza skrzydłami. Człowiek, który chodzi rusza nogami. Ryba, która pływa rusza ogonem. Gdy ptak lata, ruszają się skrzydła. Gdy człowiek spaceruje, nogi się ruszają. Gdy ryba pływa, ogon się rusza. Kto chodzi, zostawia ślady na ziemi.Kto lata lub pływa, nie zostawia śladów.

R1TBAdA6O3xYD
Francesco Biggi i Domenico Parodi, „Wilczyca z Romulusem i Remusem”, 1874 r., Palazzo Rosso, Genua, CC BY-SA 3.0

In hortō et in silvā multae avēs sunt. Canis avēs, quae inter arborēs volant, aspicit. Canis ipse nōn volat, nam canis ālās nōn habet. Canis volāre nōn potest. Neque pāstor volāre potest. Pāstor duōs pedēs habet, itaque pāstor ambulāre potest. Hominēs ambulāre possunt, quod pedēs habent, neque volāre possunt, quod ālās nōn habent.

W ogrodzie i w lesie są liczne ptaki. Pies ptaki, które między drzewami latają, spostrzega. Sam pies nie lata, albowiem pies nie ma skrzydeł. Pies nie może latać. Ani pasterz nie może latać. Pasterz ma dwie nogi, przeto pasterz może chodzić. Ludzie mogą chodzić, ponieważ mają nogi, i nie mogą latać, ponieważ nie mają skrzydeł.

Raw5c0WiRwfkP
Mozaika przedstawiająca psa, 200 - 150 r. p.n.e., Muzeum Grecko - Rzymskie w Aleksandrii, Egipt, wikimedia.org, domena publiczna

Mercurius autem ut avis volāre potest, nam in pedibus et in petasō eius ālae sunt. Mercurius nōn homō, sed deus est. Mercurius est deus mercātōrum. (Mercātor est homō quī emit et vēndit.) Mercurius imperia deōrum ad hominēs portat, is enim nūntius deōrum est.

Piscēs neque volāre neque ambulāre possunt. Piscēs in aquā natāre possunt. Etiamne hominēs natāre possunt? Aliī hominēs natāre possunt, aliī nōn possunt. Mārcus et Quīntus natāre possunt, Iūlia nōn potest.

Merkury zaś jak ptak może latać, albowiem na stopach jego i na kapeluszu są skrzydła. Merkury nie jest człowiekiem, lecz bogiem. Merkury jest bogiem kupców. (Kupiec to człowiek, który kupuje i sprzedaje.) Merkury niesie rozkazy bogów do ludzi. on jest bowiem posłańcem bogów.

Ryby ani latać, ani chodzić nie mogą. Ryby mogą pływać w wodzie. Czy ludzie także mogą pływać? Jedni ludzie umieją pływać, inni nie umieją. Marek i Kwintus umieją pływać, Julia nie umie.

R5jM48C96Yv3u
Ćwiczenie 3
Połącz w pary słowa z pasującymi do nich zdaniami. Pāstor Możliwe odpowiedzi: 1. deus maris est. 2. magnum flūmen est. 3. in terrā ambulant. 4. leōnem timet. 5. amīcus hominis est. 6. est magna avis fera. 7. duās ālās habet. 8. est nūntius deōrum. 9. est magnum mare. 10. in aquā natant. Aquila Możliwe odpowiedzi: 1. deus maris est. 2. magnum flūmen est. 3. in terrā ambulant. 4. leōnem timet. 5. amīcus hominis est. 6. est magna avis fera. 7. duās ālās habet. 8. est nūntius deōrum. 9. est magnum mare. 10. in aquā natant. Canis Możliwe odpowiedzi: 1. deus maris est. 2. magnum flūmen est. 3. in terrā ambulant. 4. leōnem timet. 5. amīcus hominis est. 6. est magna avis fera. 7. duās ālās habet. 8. est nūntius deōrum. 9. est magnum mare. 10. in aquā natant. Avis Możliwe odpowiedzi: 1. deus maris est. 2. magnum flūmen est. 3. in terrā ambulant. 4. leōnem timet. 5. amīcus hominis est. 6. est magna avis fera. 7. duās ālās habet. 8. est nūntius deōrum. 9. est magnum mare. 10. in aquā natant. Piscēs Możliwe odpowiedzi: 1. deus maris est. 2. magnum flūmen est. 3. in terrā ambulant. 4. leōnem timet. 5. amīcus hominis est. 6. est magna avis fera. 7. duās ālās habet. 8. est nūntius deōrum. 9. est magnum mare. 10. in aquā natant. Hominēs Możliwe odpowiedzi: 1. deus maris est. 2. magnum flūmen est. 3. in terrā ambulant. 4. leōnem timet. 5. amīcus hominis est. 6. est magna avis fera. 7. duās ālās habet. 8. est nūntius deōrum. 9. est magnum mare. 10. in aquā natant. Mercurius Możliwe odpowiedzi: 1. deus maris est. 2. magnum flūmen est. 3. in terrā ambulant. 4. leōnem timet. 5. amīcus hominis est. 6. est magna avis fera. 7. duās ālās habet. 8. est nūntius deōrum. 9. est magnum mare. 10. in aquā natant. Neptūnus Możliwe odpowiedzi: 1. deus maris est. 2. magnum flūmen est. 3. in terrā ambulant. 4. leōnem timet. 5. amīcus hominis est. 6. est magna avis fera. 7. duās ālās habet. 8. est nūntius deōrum. 9. est magnum mare. 10. in aquā natant. Padus Możliwe odpowiedzi: 1. deus maris est. 2. magnum flūmen est. 3. in terrā ambulant. 4. leōnem timet. 5. amīcus hominis est. 6. est magna avis fera. 7. duās ālās habet. 8. est nūntius deōrum. 9. est magnum mare. 10. in aquā natant. Ōceanus Możliwe odpowiedzi: 1. deus maris est. 2. magnum flūmen est. 3. in terrā ambulant. 4. leōnem timet. 5. amīcus hominis est. 6. est magna avis fera. 7. duās ālās habet. 8. est nūntius deōrum. 9. est magnum mare. 10. in aquā natant.

Bēstiae et hominēs II

R14MvKqYZBaQE
Mozaika przedstawiająca rybę, VI w. n.e., Muzeum w Brooklyn, Nowy Jork, brooklynmuseum.org, CC BY 3.0

Neptūnus natāre potest; is enim deus maris est. (Ōceanus est magnum mare.) Mercurius et Neptūnus deī Rōmānī sunt. Rōmānī et Graecī deōs multōs habent. Hominēs deōs neque vidēre neque audīre possunt. Deī ab hominibus neque vidēri neque audīri possunt.

Padus magnum flūmen est. In eō flūmine multī sunt piscēs. Piscēs in aquā flūminis natant. In flūminibus et in maribus magnus numerus piscium est. Flūmina et maria plēna sunt piscium. Hominēs multōs piscēs capiunt. Nēmō piscēs fluminum et marium numerāre potest. Piscēs numerārī nōn possunt.

Neptun umie pływać, on jest bowiem bogiem morza. (Ocean jest wielkim morzem. Neptun i Merkury są bogami rzymskimi. Rzymianie i Grecy mają wielu bogów. Ludzie nie mogą bogów ani zobaczyć, ani usłyszeć. Bogowie przez ludzi nie mogą być ani widziani, ani słyszani.

Pad jest wielką rzeką. W tej rzece jest wiele ryb. Ryby pływają w wodzie rzeki. W rzekach i w morzach jest wielka liczba ryb. Rzeki i morza są pełne ryb. Ludzie łowią wiele ryb. Nikt nie może zliczyć ryb rzek i mórz. Ryby nie mogą być policzone.

R1Hj27HyCjcuo
„Dąb i ptaki”, I w. p.n.e.., Willa Liwii w Prima Porta, Włochy, wikipedia.org, domena publiczna

Piscēs in aquā vīvunt, neque in terrā vīvere possunt, nam piscēs in āere spīrāre nōn possunt. Homō sub aquā spīrāre nōn potest. Homō vīvit, dum spīrat. Quī spīrat vīvus est, quī nōn spīrat est mortuus. Homō mortuus neque vidēre neque audīre, neque ambulāre neque currere potest. Homō mortuus sē movēre nōn potest. Cum homō spīrat, anima in pulmōnēs intrat et rūrsus ex pulmōnibus exit. Anima est āēr quī in pulmōnēs dūcitur. Quī animam dūcit animal est. Nōn sōlum hominēs, sed etiam bēstiae animālia sunt. Alia animālia in terrā vīvunt, alia in marī.

Ryby żyją w wodzie i nie mogą żyć na ziemi, ponieważ ryby nie mogą oddychać w powietrzu. Człowiek nie może oddychać pod wodą. Człowiek żyje dopóki oddycha. Kto oddycha, jest żywy, kto nie oddycha, jest martwy. Człowiek martwy ani widzieć, ani słyszeć, ani chodzić, ani biegać nie może. Człowiek martwy nie może się ruszać. Gdy człowiek oddycha, oddech wchodzi do płuc i znowu z płuc wychodzi. Oddech to powietrze, które jest prowadzone do płuc. Kto oddycha, jest istotą żyjącą. Nie tylko ludzie, lecz także zwierzęta są istotami żyjącymi. Inne zwierzęta żyją na ziemi, inne w morzu.

RJVdl2DjEd6eL
Fresk przedstawiający ptaka, ok. 70 r. n.e., Willa Poppei w Oplontis, Włochy, wikipedia.org, domena publiczna

Sine animā nēmō potest vīvere. Homō quī animam nōn dūcit vīvere nōn potest. Spirāre necesse est hominī. Ēsse quoque hominī necesse est, nēmō enim sine cibō vīvere potest. Necesse est cibum habēre. Pecūniam habēre necesse est, nam quī pecūniam nōn habet cibum emere nōn potest. Sine pecūniā cibus emī nōn potest. Necesse nōn est gemmās habēre, nēmō enim gemmās ēsse potest. Gemmae edī nōn possunt; sed quī gemmās suās vēndit pecūniam facere et cibum emere potest. Mercātor quī ōrnāmenta vēndit magnam pecūniam facit. Fēminae quae pecūniam facere volunt ōrnāmenta sua vēndunt.

Avēs nīdōs faciunt in arboribus; nīdī eārum inter rāmōs et folia arborum sunt. Aquilae in montibus nīdōs faciunt. In nīdīs sunt ōva. Avēs ōva pariunt, ex quibus parvī pullī exeunt. Canis nōn ōva, sed pullōs vīvōs parit. Fēminae līberōs pariunt.

Bez powietrza nikt nie może żyć. Człowiek, który nie oddycha, nie może żyć. Oddychanie jest konieczne dla człowieka. Jedzenie także jest konieczne dla człowieka, nikt bowiem nie może żyć bez pożywienia.  Konieczne jest mieć pożywienie. Konieczne jest mieć pieniądze, albowiem kto nie ma pieniędzy, nie może kupić pożywienia. Bez pieniędzy pożywienie nie może być kupione. Nie konieczne jest posiadanie kamieni szlachetnych, nikt bowiem nie może ich jeść. Kamienie szlachetne nie mogą być jedzone; lecz kto sprzedaje swoje klejnoty może zarobić pieniądze i kupić pożywienie. Kupiec, który sprzedaje biżuterię zarabia dużo pieniędzy. Kobiety, które chcą zarobić pieniądze, sprzedają swoją biżuterię.

Ptaki robią gniazda na drzewach; ich gniazda są między gałęziami i liśćmi drzew. Orły w górach budują gniazda. W gniazdach są jaja. Ptaki znoszą jaja, z których wychodzą małe pisklęta. Pies nie jaja, lecz żywe szczeniaki rodzi. Kobiety rodzą dzieci.

R1bq3o9Uo9SlJ
Ćwiczenie 4
Uzupełnij tekst właściwymi wyrazami. Możliwe odpowiedzi: 1. pulmōnēs, 2. deus, 3. pedēs, 4. movet, 5. volant, 6. piscēs, 7. natant, 8. potest, 9. mortuus, 10. hominēs, 11. nēmō, 12. necesse, 13. vīvus, 14. spīrat, 15. ālās, 16. avēs, 17. bēstiae Tekst: Leō et aquila {Tu uzupełnij} sunt. Virī et feminae {Tu uzupełnij} sunt. Mercurius nōn homō, sed {Tu uzupełnij} est. In aquā sunt {Tu uzupełnij}. In āere sunt {Tu uzupełnij}. Quid agunt piscēs et avēs? Piscēs in aquā {Tu uzupełnij}, avēs in āere {Tu uzupełnij}. Avis duās {Tu uzupełnij} habet, itaque avis volāre {Tu uzupełnij}. Avis quae volat ālās {Tu uzupełnij}. Cum homō ambulat, {Tu uzupełnij} moventur. Cum homō {Tu uzupełnij}, anima in {Tu uzupełnij} intrat. Homō quī spīrat {Tu uzupełnij} est, quī nōn spīrat {Tu uzupełnij} est. Nam sine animā {Tu uzupełnij} vīvere potest. Spīrāre hominī {Tu uzupełnij} est.
R1S3zVK2bqfqp
Ćwiczenie 5
Przetłumacz następujaće zdania: Parvus avis ālās habet. Avis in rāmō est. Aquila est magna avis fera.
R1IvDyD0i3VnK
Ogród, przed 79 r. n.e., Pompeje, Narodowe Muzeum Archeologiczne w Neapolu, wikipedia.org, domena publiczna
RGB1fiC6s7FYH
Ćwiczenie 6
Do każdego pytania przyporządkuj właściwą odpowiedź. Pytanie 1. Quis est Mercurius? Możliwe odpowiedzi: 1. Magnum mare est. 2. Avēs. 3. Mercātōrēs emunt et vēndunt. 4. Nūntius deōrum est. 5. Inter rāmōs et folia arborium sunt. Pytanie 2. Ubi sunt nīdī avium? Możliwe odpowiedzi: 1. Magnum mare est. 2. Avēs. 3. Mercātōrēs emunt et vēndunt. 4. Nūntius deōrum est. 5. Inter rāmōs et folia arborium sunt. Pytanie 3. Quae bēstiae ōva pariunt? Możliwe odpowiedzi: 1. Magnum mare est. 2. Avēs. 3. Mercātōrēs emunt et vēndunt. 4. Nūntius deōrum est. 5. Inter rāmōs et folia arborium sunt. Pytanie 4. Quid est Ōceanus Atlanticus? Możliwe odpowiedzi: 1. Magnum mare est. 2. Avēs. 3. Mercātōrēs emunt et vēndunt. 4. Nūntius deōrum est. 5. Inter rāmōs et folia arborium sunt. Pytanie 5. Quid agunt mercātōrēs? Możliwe odpowiedzi: 1. Magnum mare est. 2. Avēs. 3. Mercātōrēs emunt et vēndunt. 4. Nūntius deōrum est. 5. Inter rāmōs et folia arborium sunt.
RElHzGnbkhkb1
Ćwiczenie 7
Połącz w pary pojęcia z ich definicjami. Arboretum Możliwe odpowiedzi: 1. średniowieczny traktat zoologiczny. 2. nauka o chorobach układu oddechowego. 3. teren, na którym kolekcjonuje się rośliny drzewiaste. 4. medyczny przyrząd pomiarowy do wyznaczania objętości oddechowych płuc. Pulmonologia Możliwe odpowiedzi: 1. średniowieczny traktat zoologiczny., 2. nauka o chorobach układu oddechowego., 3. teren, na którym kolekcjonuje się rośliny drzewiaste., 4. medyczny przyrząd pomiarowy do wyznaczania objętości oddechowych płuc. Spirometr Możliwe odpowiedzi: 1. średniowieczny traktat zoologiczny. 2. nauka o chorobach układu oddechowego. 3. teren, na którym kolekcjonuje się rośliny drzewiaste. 4. medyczny przyrząd pomiarowy do wyznaczania objętości oddechowych płuc. Bestiariusz Możliwe odpowiedzi: 1. średniowieczny traktat zoologiczny. 2. nauka o chorobach układu oddechowego. 3. teren, na którym kolekcjonuje się rośliny drzewiaste. 4. medyczny przyrząd pomiarowy do wyznaczania objętości oddechowych płuc.

Słowniki

Słownik łacińsko‑polski

Arboretum
Arboretum

(łac.), teren, na którym kolekcjonuje się rośliny drzewiaste (drzewa, krzewy, krzewinki i pnącza), pochodzące z różnych stref klimatycznych.

Bestiariusz
Bestiariusz

(łacina średniow. bestiarium, fizjologus), zazwyczaj iluminowane dzieło wierszem albo prozą, opisujące, z alegorycznym komentarzem moralizującym, wygląd i zachowanie zwierząt prawdziwych i bajecznych; uważane w średniowieczu za traktaty zoologiczne i źródło nauki moralnej, cieszyły się wielką popularnością.

Physiologus
Physiologus

tytuł dzieła greckiego nieznanego autora, które powstało zapewne w Aleksandrii między II a IV w., a zawiera opowieści czysto fantastyczne, dotyczące roślin, zwierząt i minerałów, rzeczywistych i bajecznych (np. jednorożec, feniks), Podawane objaśnienia mają często charakter chrześcijańskiej alegorii.

Pulmonologia
Pulmonologia

(łac.) nauka o chorobach układu oddechowego.

Spirometr
Spirometr

(łac.-gr.), med. przyrząd pomiarowy do wyznaczania objętości oddechowych płuc.

Wiwarium
Wiwarium

(łac.) pomieszczenie do hodowli i obserwacji drobnych zwierząt (np. insektarium, terrarium), w warunkach zbliżonych do naturalnych.

Słownik łacińsko‑polski

RrehlZnMx0MuF
Słownik łacińsko‑polski

Galeria dzieł sztuki

Bibliografia

H.  H. Orberg, Lingua Latina per se illustrata, Familia Romana, Montella 2011.

Oryginalna azetka. Encyklopedia PWN, Warszawa 2016.

W. Kopaliński, Słownik mitów i tradycji kultury, Warszawa 2003.

A. Świderkówna, Słownik pisarzy antycznych, Warszawa 1982.