Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby dodać do ulubionych Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
REMRI6cTBAhPC1

Coniunctivus imperfecti w prostych zdaniach podrzędnych

Ważne daty

594 p.n.e. – Reformy Solona w Atenach

431–404 p.n.e.Wojna peloponeskawojna peloponeskaWojna peloponeska

399 p.n.e. – Śmierć Sokratesa

300‑280 p.n.e. – Budowa latarni na wyspie Faros przez Sostratosa z Knidos

III w. p.n.e. – Budowa Kolosa na wyspie Rodos

1

Scenariusz dla nauczyciela

R8BDvSpolhOrE1
Scenariusz zajęć do pobrania
Źródło: online-skills, licencja: CC0.

I. W zakresie kompetencji językowych. Uczeń:
1. zna i rozpoznaje następujące formy morfologiczne z zakresu gramatyki języka łacińskiego:
h) formy strony czynnej i biernej czasowników regularnych koniugacji I – IV w trybie orzekającym (indicativus) i łączącym (coniunctivus) w następujących czasach: praesens, imperfectum, perfectum, plusquamperfectum, futurum I oraz formy trybu rozkazującego w czasie teraźniejszym w stronie czynnej (imperativus praesentis activi);
8. dokonuje następujących transformacji gramatycznych w zakresie morfologii:
h) odmienia czasowniki regularne koniugacji I–IV w trybie orzekającym (indicativus) i łączącym (coniunctivus) w następujących czasach: praesens, imperfectum, perfectum, plusquamperfectum, futurum I oraz tworzy formy trybu rozkazującego w czasie teraźniejszym w stronie czynnej (imperativus praesentis activi).

Nauczysz się

tworzyć i tłumaczyć formy coniunctivus imperfecti activi i passivi;

używać właściwej terminologii gramatycznej;

rozpoznać w tekście formy morfologiczne, rozumieć ich znaczenie i funkcję składniową,

tłumaczyć tekst preparowany za pomocą słownika;

objaśniać kontekst kulturowy tekstu łacińskiego.

Tworzenie form coniunctivus imperfecti activi

RFTvCQEkQDAgq
Ćwiczenie 1
Nie zmieniając osoby, liczby i strony obok form czasowników podanych w indikatiwie podaj adekwatne w koniunktiwie imperfecti. 1. scribebamus 2. aderant 3. audiebatis 4. capiebam

rogo
rogā‑re

video
vidē‑re

cogo
cog‑ě‑re

venio
venī‑re

sum
esse

1. roga‑re‑m

1. vide‑re‑m

1. cog‑ě‑re‑m

1. veni‑re‑m

1. es‑se‑m

2. roga‑re‑s

2. vide‑re‑s

2. cog‑ě‑re‑s

2. veni‑re‑s

2. es‑se‑s

3. roga‑re‑t

3. vide‑re‑t

3. cog‑ě‑re‑t

3. veni‑re‑t

3. es‑se‑t

1. roga‑re‑mus

1. vide‑re‑mus

1. cog‑ě‑re‑mus

1. veni‑re‑mus

1. es‑se‑mus

2. roga‑re‑tis

2. vide‑re‑tis

2. cog‑ě‑re‑tis

2. veni‑re‑tis

2. es‑se‑tis

3. roga‑re‑nt

3. vide‑re‑nt

3. cog‑ě‑re‑nt

3. veni‑re‑nt

3. es‑se‑nt

Polecenie 1

Przeanalizuj tłumaczenie zdania łacińskiego z koniunktiwem.

Si illum librum spectarem, haberem, legerem, audirem, essem contentus. – Jeżeli ową książkę oglądał-by-m, posiad(a)ł-by-m, (prze)czytał-by-m, (u)słyszał-by-m, był-by-m zadowolony.

Następnie przetłumacz poniższe zdania:

1. Homines, si semper legibus parerent, multas iniurias fugerent.
2. Socrates, postquam Xantippa uxor flens exclamavit: Iniuste igitur de vita decedes? – An tibi, respondit, magis placeret, si iuste de vita decederem?
3. Solon aliquando inter convivium silebat. Cum a Periandro interrogatus est: Cur solus taces? Tacesne, quod verba tibi desunt, an stultitiam tuam silentio occultare studes? Tum Solon: Si stultus essem, num tacerem?

Rutwn8OuBnXvr
Wykonaj zadanie zgodnie z poleceniem.

Tłumaczeniem9095509bddac831e_0000000000005Tłumaczenie

Miłość grecka

Pittakos z Koryntu i Solon Ateńczyk to dwaj z greckich siedmiu mędrcówsiedmiu mędrcówsiedmiu mędrców, których powiedzenia (tzw. gnomygnom, gnomagnomy) stanowią początki prozy filozoficznej. Do siedmiu mędrców zaliczano filozofów, polityków i ustawodawców z VII i VI w. p.n.e.: Talesa z Miletu, Pittakosa z Mityleny, Biasa z Priene, Solona z  Aten, Kleobulosa z Lindos, Periandra z Koryntu i Chilona ze Sparty. Wyrażali oni swoją mądrość w zwięzłych sentencjach, znanych niekiedy w łacińskim przekładzie: Poznaj samego siebie (gr. Gnothi seauton), Nic ponad miarę (gr. Meden agan), O zmarłych tylko dobrze (łac. De mortus nil nisi bene), Noszę ze sobą wszystko, co posiadam (łac. Omnia mea mecum porto).
Solon z Aten, polityk i poeta, jest przedstawicielem liryki greckiej okresu archaicznego. Jego elegie były rodzajem mów politycznych, w których rozpowszechniał swoje poglądy i bronił ich. Solon pisał dużo o wadach społeczeństwa ateńskiego i o chorobach ówczesnego ustroju.

Sokrates, filozof i „uliczny nauczyciel”, z zawodu rzeźbiarz, z konieczności żołnierz (brał udział w bitwach wojny peloponeskiej – pod Potidają, 429 r. p.n.e. i pod Amfipolis, 422 r. p.n.e.) szukał prawdy, dobra i sprawiedliwości. Poglądy Sokratesa znamy z pism jego uczniów, Platona i Ksenofonta. Całe życie spędził w Atenach, wiodąc dysputy (metodą elenktyczną, czyli zbijającą, negatywną oraz majeutyczną, „położniczą” , pozytywną). Został oskarżony o demoralizowanie młodzieży, uwięziony i skazany na śmierć, którą przyjął z wielką godnością.

R17QAqffEH78U1
Ilustracja przedstawia kolorową piętnastowieczną grafikę z postaciami siedmiu mędrców. Siedzą w kręgu w ozdobnym koszu; ubrani są w kolorowe szaty. Głowy mają osłonięte chustami lub czapkami. W prawej części ilustracji umieszczono ich imiona. Dodatkowe informacje: 1. Thales of Miletus 2. Solon 3. Chilon ze Sparty 4. Periander 5. Kleobulos z Lindos 6. Bias z Prieny . Pittakos z Mityleny
Autor nieznany, Przedstawienie siedmiu mędrców, 1493, Kronika Norymberska, wikimedia.org.org, CC BY 3.0
R47ZRy5pljweY
Ćwiczenie 2
Połącz w pary formę oraz jej objaśnienie. desunt Możliwe odpowiedzi: 1. Indicativus imperfecti, 2. Coniunctivus imperfecti, 3. Indictivus praesentis, 4. Indicativus perfecti, 5. Indicativus futuri exclamavit Możliwe odpowiedzi: 1. Indicativus imperfecti, 2. Coniunctivus imperfecti, 3. Indictivus praesentis, 4. Indicativus perfecti, 5. Indicativus futuri decedes Możliwe odpowiedzi: 1. Indicativus imperfecti, 2. Coniunctivus imperfecti, 3. Indictivus praesentis, 4. Indicativus perfecti, 5. Indicativus futuri silebat Możliwe odpowiedzi: 1. Indicativus imperfecti, 2. Coniunctivus imperfecti, 3. Indictivus praesentis, 4. Indicativus perfecti, 5. Indicativus futuri decederem Możliwe odpowiedzi: 1. Indicativus imperfecti, 2. Coniunctivus imperfecti, 3. Indictivus praesentis, 4. Indicativus perfecti, 5. Indicativus futuri
RqTp2XQ3ljAi2
Ćwiczenie 3
Wskaż właściwe uzupełnienie podanych zdań. Zdanie pierwsze: Minos postulavit, ut Daedalus labyrinthum … Możliwe odpowiedzi: 1. Aedificavit 2. Aedificaretur 3. Aedificaret. Zdanie drugie: Theseus cupiebat ut Ariadna secum … Możliwe odpowiedzi: 1. Fugeretur 2. Fugeret 3. Fugerent. Zdanie trzecie: Ariadna cupiebat ut Theseus Minotaurum … Możliwe odpowiedzi: 1. Interficeret 2. Interfecit 3.Interficerent.
m9095509bddac831e_0000000000005

Zadania i materiały dotyczące prostych zdań podrzędnych, cd.

Dedal

Dedal (gr. daídalos – kunsztowny, misterny) to w mitologii greckiej wnuk króla Aten, wszechstronny artysta, architekt i wynalazca, którego protektorem został król Krety, Minos. Na prośbę Minosa Dedal wybudował labirynt – dom, a zarazem więzienie dla Minotaura, syna królowej Pazyfae. Minotaur żywił się ludzkim mięsem. To dla niego przeznaczonych było 7 dziewcząt i 7 chłopców ateńskich, przysyłanych co roku jako danina dla Minosa. Pewnego razu znalazł się wśród nich Tezeusz, syn króla Aten, Ajgeusa, który postanowił zabić potwora. Los mu sprzyjał. Córka Minosa i Pazyfae, Ariadna zapałała do niego gwałtowną miłością. Idąc za jej radą, Tezeusz zabrał do labiryntu kłębek nici i rozwijając go, oznaczał drogę powrotną. Uciekając z Krety, zabrał Ariadnę, porzucił ją jednak na wyspie Naksos. Tam znalazł ją bóg Dionizos, zakochał się w niej i poślubił. Dedal zaś, który także pomógł Tezeuszowi, został uwięziony. Obmyślił plan ucieczki: ulepił dla siebie i syna Ikara skrzydła z piór i wosku. Ikar upajał się jednak lotem tak bardzo, że wosk stopił się, a on sam utonął w morzu zwanym odtąd Morzem Ikaryjskim.

RfulhG0YDVJKv1
Ilustracja przedstawia dzieło Georgea Frydericka Wattsa pt. ,„Minotaur”. Na obrazie przedstawiony jest pół-człowiek pół-byk oparty rękami o kamienny mur. Ma muskularną sylwetkę człowieka, głowę byka, ciało w kolorze żółtobrązowym. W dolnej części pleców widoczny jest ogon. Potwór patrzy z tęsknotą w stronę morza. Dodatkowa informacja: Pierwsza wzmianka o Minotaurze pojawiła się w Katalogu niewiast Hezjoda. Opisywany był jako potwór o ludzkim ciele i głowie byka.
George Fryderick Watts, „Minotaur”, 1885, Narodowa Galeria Sztuki Brytyjskiej, wikimedia.org, domena publiczna
R4ZfglvjEZW5p1
Na ilustracji przedstawiono czerwonofigurowe tondo zatytułowane: „Tezeusz odnosi zwycięstwo nad Minotaurem”. W centrum okręgu ozdobionego motywem meandrycznym, na czarnym tle, ukazane zostały postaci Tezeusza, bogini Ateny i Minotaura. Tezeusz jest nagi; w prawej ręce trzyma miecz, lewą wyciąga z labiryntu Minotaura trzymając go za ucho. Potwór leży na schodach krużganka ozdobionego dwiema kolumnami. Obok Tezeusza stoi Atena w długiej drapowanej sukni, w ozdobnym hełmie, z dzidą w ręku. Dodatkowa informacja: Zabicie Minotaura było jedną z siedmiu prac jakie miał wykonać Tezeusz. Było podobne do zadania Heraklesa.
Tondo, Tezeusz odnosi zwycięstwo nad Minotaurem, ok. 430 r. p.n.e., Narodowe Muzeum Arechologiczne w Hiszpanii, wikimedia.org, CC BY 2.5
RKCihVieVjSj61
Kolorowa ilustracja przedstawia dzieło Antoona van Dycka zatytułowane „Dedal i Ikar”. Na pierwszym planie widnieje postać Ikara. Chłopiec ma goły tułów; czerwona szata spowija go od pasa w dół. Ma gęste jasne włosy. Tuż za nim stoi Dedal. W lewej ręce trzyma skrzydła, prawą wskazuje na niebo. Dodatkowa informacja: Według innych wersji mitu Dedal nie wynalazł skrzydeł a żagle, dzięki którym mógł wyprzedzić flotę kreteńską. Według tej adaptacji Ikar miał zginąć wypadając ze statku.
Antoon van Dyck, „Dedal i Ikar”, 1630, Muzeum Sztuki, Toronto, wikimedia.org domena publiczna
RW60onkxAuLG01
Kolorowa ilustracja przedstawia dzieło Angeliki Kauffmann pt. „Ariadna porzucona przez Tezeusza”. W centrum obrazu widnieje postać kobiety w zwiewnej białej szacie. Leży na łożu przykrytym czerwoną tkaniną. Obok znajduje się szkatułka z klejnotami. Kobieta przechyla głowę w bok. Jeną rękę wyciąga przed siebie. Za nią rozpościera się widok na morze i skały. Dodatkowa informacja: Tezeusz zostawił śpiącą Ariadnę na wyspie Naksos z rozkazu Dionizosa, który chciał poślubić księżniczkę.
Angelica Kauffmann, „Ariadna porzucona przez Tezeusza”, 1774, Muzeum Sztuki w Houston, wikimedia.org.org, domena publiczna
R1MpclQJ47Q9W
Ćwiczenie 4
Czyją córką była Ariadna? Możliwe odpowiedzi: 1. Minosa i Pazyfae, 2. Ajgeusa i Pazyfae, 3. Tezeusza i Pazyfae

rogo
rogā‑re

video
vidē‑re

cogo
cog‑ě‑re

audio
audi‑re

1. roga‑re‑r

1. vide‑re‑r

1. cog‑ě‑re‑r

1. audi‑re‑r

2. roga‑re‑ris

2. vide‑re‑ris

2. cog‑ě‑re‑ris

2. audi‑re‑ris

3. roga‑re‑tur

3. vide‑re‑tur

3. cog‑ě‑re‑tur

3. audi‑re‑tur

1. roga‑re‑mur

1. vide‑re‑mur

1. cog‑ě‑re‑mur

1. audi‑re‑mur

2. roga‑re‑mini

2. vide‑re‑mini

2. cog‑ě‑re‑mini

2. audi‑re‑mini

3. roga‑re‑ntur

3. vide‑re‑ntur

3. cog‑ě‑re‑ntur

3. audi‑re‑ntur

R1ZKNXUpyXXL4
Ćwiczenie 5
Nie zmieniając osoby, liczby i strony obok form czasowników podanych w indikatiwie podaj adekwatne w koniunktiwie imperfecti. 1. agebaris 2. rapiebamini 3. habebar 4. dabantur 5. inveniebamur

Posejdon

Posejdon identyfikowany w Rzymie z Neptunem jest w mitologii greckiej synem Kronosa i Rei. Jego żoną była Amfitryta, córka Nereusza, często przedstawiana obok Posejdona w otoczeniu bóstw morskich. Gdy się urodził, został pożarty przez ojca, a potem uratowany przez brata Zeusa. Przypadło mu w udziale panowanie nad królestwem mórz. Zamieszkał w pałacu na dnie morza, czasem jednak jego rydwan opuszczał morskie głębiny. Posejdon przemierzał morza uzbrojony w trójząb, którego uderzenie wywoływało sztormy i trzęsienia ziemi. Jego władzy podlegały morskie potwory.
Żywioł wody, pozostającej pod władzą Posejdona, od najdawniejszych czasów występuje w ścisłym związku z rzeźbą i architekturą. Najstarszym chyba dziełem, w którym artysta go wykorzystał, był pomnik Nike z Samotraki. Stała ona nad widownią teatru na tle nieba, na dziobie okrętu zanurzonym w sadzawce.
Formy strug i kaskad wody zaczęto wykorzystywać w architekturze bardzo wcześnie. W Grecji w miejscach publicznych stawiano klepsydry – zegary wodne (np. klepsydra na agorze w Atenach mieściła 1000 litrów wody). Ekspresyjne musiały być efekty strug wody wpadającej do atriów domów rzymskich. Greckie i rzymskie nimfea były źródłem wody i chłodu; niektóre z nich były szczególnie monumentalne.
Ludy mieszkające w basenie Morza śródziemnego były cywilizacjami hydraulicznymi: gospodarka wodna i budowle wodne (np. akwedukty wznoszone w Mezopotamii od VII w. p.n.e., potem w Grecji i Rzymie) miały duży wpływ na ich życie kulturalne i polityczne. Rzymskie akwedukty kończyły się w mieście wielkimi bramami wodnymi, nimfeami. Wodę ciągnięto do miast jednak przede wszystkim z powodów praktycznych: do łaźni, magazynów wodnych, studzienek i ulicznych źródełek. Stawiano także wiele pomników, które były symbolem ujarzmienia żywiołu wody (np. 36‑metrowy Kolos na wyspie Rodos lub latarnia na wyspie Faros).
Tradycja budowania fontann nigdy nie zanikła, czego dowodem są sławne barokowe fontanny Rzymu, np. Fontanna Czterech Rzek, Fontanna Trytona, Fontanna Neptuna. Jedną z piękniejszych polskich fontann jest fontanna Neptuna zdobiąca plac przed Dworem Artusa.

R1MP6q4apYcjl
Ćwiczenie 6
Uzupełnij tekst , wybierając odpowiednie formy koniunktiwu imperfecti. Zdanie pierwsze: Medus: “Salvus sum. Neptunus curavit ut ego de periculo … Możliwe odpowiedzi:1. servaremini, 2. servareris, 3. mergereris, 4. mergeremur, 5. mergeremini, 6. servaremur, 7. mergerer, 8. Servarer (kontynuacja zdania) neve in mare… Możliwe odpowiedzi: 1. servaremini, 2. servareris, 3. mergereris, 4. mergeremur, 5. mergeremini, 6. servaremur, 7. mergerer, 8. Servarer. Zdanie drugie: Lydia: “Noli putare Neptunum curavisse ut tu … Możliwe odpowiedzi: 1. servaremini, 2. servareris, 3. mergereris, 4. mergeremur, 5. mergeremini, 6. servaremur, 7. mergerer, 8. Servarer (kontynuacja zdania) neve… Możliwe odpowiedzi: 1. servaremini, 2. servareris, 3. mergereris, 4. mergeremur, 5. mergeremini, 6. servaremur, 7. mergerer, 8. servarer. Kolejne zdanie: Nemo nisi Christus curavit ut nos de periculo … Możliwe odpowiedzi: 1. servaremini, 2. servareris, 3. mergereris, 4. mergeremur, 5. mergeremini, 6. servaremur, 7. mergerer, 8. Servarer (kontynuacja zdania) neve in mare… Możliwe odpowiedzi: 1. servaremini, 2. servareris, 3. mergereris, 4. mergeremur, 5. mergeremini, 6. servaremur, 7. mergerer, 8. servarer. Kolejne zdanie: Gubernator: “Ego bene gubernando curavi ut vos … Możliwe odpowiedzi: 1. servaremini, 2. servareris, 3. mergereris, 4. mergeremur, 5. mergeremini, 6. servaremur, 7. mergerer, 8. Servarer… (kontynuacja zdania) neve … Możliwe odpowiedzi: 1. servaremini, 2. servareris, 3. mergereris, 4. mergeremur, 5. mergeremini, 6. servaremur, 7. mergerer, 8. servarer”.
RTM9FvxwA3PnY
Ćwiczenie 7
Uzupełnij zdania odpowiednią formą koniunktiwu imperfecti czasowników: includere, esse oraz mittere. Zdanie pierwsze: Minos iussit ut Atheniensium iuvenes ad Minotaurum. Możliwe odpowiedzi: 1. includeretur, 2. esse, 3. mitteremus, 4. mitterentu, 5. esset, 6. essetret, 7. mitteret, 8. includeres, 9. includerem. Zdanie drugie: Minos imperavit ut Minotaurus in labyrinth. Możliwe odpowiedzi: 1. includeretur, 2. esse, 3. mitteremus, 4. mitterentu, 5. esset, 6. essetret, 7. mitteret, 8. includeres, 9. includerem. Zdanie trzecie: Daedalus Icarum monuit ut cautus. Możliwe odpowiedzi: 1. includeretur, 2. esse, 3. mitteremus, 4. mitterentu, 5. esset, 6. essetret, 7. mitteret, 8. includeres, 9. includerem.
m9095509bddac831e_0000000000228

Słowniki

Słownik pojęć

archont
archont

Ten, kto sprawuje władzę (gr. archein – rządzić), piastuje urząd. W Atenach np. co roku powoływano 3 archontów. Urząd archonta można było pełnić tylko raz w życiu.

gnom, gnoma
gnom, gnoma

Sentencja, która w ogólny sposób przedstawia mądrości z zakresu filozofii, teologii, etyki, polityki, ekonomii, pokazuje, do czego człowiek powinien dążyć.

siedmiu mędrców
siedmiu mędrców

Kanon wybitnych i mądrych filozofów, polityków, ustawodawców greckich z VII–VI w. p.n.e.: Tales z Miletu, Pittakos z Mityleny, Bias z Priene, Solon z  Aten, Kleobulos z Lindos, Periander z Koryntu, Chilon ze Sparty. Uznaje się ich za intelektualne filary myśli greckiej.

wojna peloponeska
wojna peloponeska

Wojna między Atenami a Spartą (431–404 p.n.e.). Główną jej przyczyną był wzrost potęgi Aten, które zamieniły Związek Morski w narzędzie swojej polityki. Zakończyła się zwycięstwem Sparty, ale pokazała też słabości jej systemu politycznego.

Słownik łacińsko‑polski

R1OYQSZ64K0h61
Słownik łacińsko – polski
Źródło: online skills, licencja: CC0.
m9095509bddac831e_0000000000249

Galeria dzieł sztuki

m9095509bddac831e_0000000000259

Bibliografia

J. Korpanty, Mały słownik łacińsko‑polski, Warszawa 2012.

J. Parandowski, Mitologia, Londyn 1992.

J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa 2013.

L. Miraglia, Fabulae Syrae, Focus Publishing/R Pullins & Colorado, 2011.

L. Winniczuk (red.), Słownik kultury antycznej, Warszawa 1986.

P. Grimal, Słownik mitologii greckiej i rzymskiej, Wrocław 2008.

R. Greaves, Mity greckie, Kraków 2009.