Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby dodać do ulubionych Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
R1094s6rHsdO41

ferō, ferre, tulī, lātum – czasownik nieregularny

Dirck van Baburen, „Wulkan zakuwa w kajdany Prometeusza”, 1623, Rijksmuseum, Amsterdam, Holandia, wikimedia.rg, domena publiczna

Ważne daty

koniec IV w. p.n.e. – Zenon z Kition zakłada w Atenach szkołę filozoficzną zwaną stoickąStoicystoicką

1

Scenariusz lekcji dla nauczyciela.

RKtENbSi7DI6F
Scenariusz zajęć do pobrania.

I. W zakresie kompetencji językowych. Uczeń:
1. zna i rozpoznaje następujące formy morfologiczne z zakresu gramatyki języka łacińskiego:
i) formy czasowników nieregularnych:
– esse i wybrane composita (possum, prosum, adsum, absum),
– volo, nolo,
– eo i wybrane composita (abeo, redeo, obeo),
– fero i wybrane composita (affero, aufero, differo),
– tollo,
– fio,
– verba defectiva: odi, memini, coepi,
– verba deponentia i semideponentia.

Nauczysz się

tworzyć samodzielnie formy gramatyczne czasownika fero, ferre, tuli, latum;

tłumaczyć formy omawianego czasownika;

formułować wypowiedzi, wykorzystując formy poznanego czasownika;

rozwiązywać zadania związane ze zrozumieniem tekstu w języku łacińskim.

Czasownik ferō, ferre, tuli, lātum

Czasownik ferō, ferre, tuli, lātum oznacza nieść i jest czasownikiem nieregularnym. Niektóre formy od tematu praesentis powstają w sposób nieregularny:

INDICATIVUS PRAESENTIS

ACTIVUM

PASSIVUM

SINGULARIS

PLURALIS

SINGULARIS

PLURALIS

ferō [niosę]

ferimus [niesiemy]

feror [niesiony]

ferimur [niesieni]

fers [niesiesz]

fertis [niesiecie]

ferris [niesiony]

ferimini [niesieni]

fert [niesie]

ferunt [niosą]

fertur [niesiony]

feruntur [niesieni]

IMPERATIVUS PRAESENTIS

ACTIVUM

PASSIVUM

SINGULARIS

PLURALIS

SINGULARIS

PLURALIS

fer [nieś]

ferte [nieście]

ferre [niesiony]

ferimini [niesieni]

INFINITIVUS PRAESENTIS

ACTIVUM

PASSIVUM

ferre [nosić, nieść]

ferri [być niesionym]

INDICATIVUS IMPERFECTI

ACTIVUM

PASSIVUM

SINGULARIS

PLURALIS

SINGULARIS

PLURALIS

ferēbam [nosiłem]

ferēbāmus [nosiliśmy]

ferēbar [noszony]

ferēbāmur [niesieni]

ferēbās [nosiłeś]

ferēbātis [nosiliście]

ferēbāris [niesiony]

ferēbāmini [niesieni]

ferēbat [nosił]

ferēbant [nosili]

ferēbātur [był niesiony]

ferēbantur [byli niesieni]

INDICATIVUS FUTURI

ACTIVUM

PASSIVUM

SINGULARIS

PLURALIS

SINGULARIS

PLURALIS

feram [nosił]

ferēmus [nosili]

ferar [niesiony]

ferēmur [niesieni]

ferēs [nosił]

ferētis [nosili]

ferēris [niesiony]

ferēmini [niesieni]

ferēt [nosił]

ferent [nosili]

ferētur [niesiony]

ferentur [niesieni]

Zadania

Rpqm6lZoKYXLI
Ćwiczenie 1
Uzupełnij zdania właściwą formą czasownika ferō, ferre, tulī, lātum w indicativus praesentis activi. 1. Tu… 2.Nōs…3. Femina … 4. Ego … 5. Amici … 6. Vos …
R1Nlkx2LVZbH4
Ćwiczenie 2
Uzupełnij zdania właściwą formą czasownika ferō, ferre, tulī, lātum w indicativus imperfecti passivi. 1. Tu… 2.Nōs…3. Femina … 4. Ego … 5. Amici … 6. Vos …

Molitor, puer et asinus.maa690ded8d565d36_0000000000005Molitor, puer et asinus.

In oppido quōdam vīvit molitor cum familiā suā. Ūnō diē ille forum petere vult ūnā cum fīliō, puerō decem annōrum. Itaque molitor asinum cōnscendit, fīlius autem iūxtā patrem pēdibus iter facit. Vīcīnī vidēntēs eōs dīcunt: Senex asinō fertur et puer parvus in sōle ambulat. Hōc aequum nōn est! Cūr tū, asine, senem fers? Hoc audientes pater et fīlius faciunt, quod vīcīnī poscunt. Nunc puer fertur et pater ambulat. Tum fēminae eīs obviam veniunt et dīcunt: Nēquissime! Cūr tū, puer, asinō ferris, dum pater tuus senex pēdibus iter facere cōgitur? Asine, fer senem! Ad hōc molitor: Sī egō feror, reprehendor; sī asinus fīlium fert, aequum non est. Sī ambo ferimur, reprehendi non possumus. Ut dīcit, ita facit. Iam ambō asinō feruntur. Paulō post appropinquat viātor et exclāmat: Vae! Aequumne est ambōs asinō miserō ferrī? Nonne vōs pudet? Et hōc animal a Deō creātum est! Vōs estis duō. Cūr vōs asinum nōn fertis? Pudefacti pater et fīlius asinum in forum ferunt. Illīc autem omnēs illōs iure illūdunt: Duō asinī asinum ferunt!

Tłumaczeniemaa690ded8d565d36_0000000000006Tłumaczenie

R6oW0IEVPYFdj1
Czarnobiała grafika przedstawia dzieło Gustave Doré pt. „Kobiety spotykają młynarza i jego syna jadącego na ośle”. Na pierwszym planie widoczne są trzy kobiety stojące na ulicy. Ubrane są w długie suknie. Trzymają w rękach kosze; jedna z nich ma kosz na głowie. Wszystkie trzy spoglądają na drugą stronę ulicy, gdzie znajduje się młynarz i jego syn jadący na ośle. Po obu stronach ulicy widoczne są zabudowania. Dodatkowo na obrazie umieszczono następujące ilustracje z opisami: 1. molitor - młynarz, 2. puer - chłopiec, 3. asinus - osioł, 4. feminae - kobiety.
Gustave Doré, „Kobiety spotykają młynarza i jego syna jadącego na ośle”, grafika z książki Jeana de La Fontaine'a pt. „Bajki”, publikacja: nakładem i drukiem Jana Noskowskiego, Warszawa 1876, dbc.wroc.pl, domena publiczna
R1FAZd8nQBIol
Ćwiczenie 3
Wskaż formę czasownika ferō, ferre, tulī, lātum, którą należy uzupełnić następujące zdania: Iter a vico ad oppidum … Możliwe odpowiedzi: 1. Ferebamini 2. Fero 3. Ferto 4. Feres 5. Fert. Cras tu librum In corbula aviae … Możliwe odpowiedzi: 1. Ferebamini 2. Fero 3. Ferto 4. Feres 5. Fert. Vos malam et bonam fortunam aequo animo … Możliwe odpowiedzi: 1. Ferebamini 2. Fero 3. Ferto 4. Feres 5. Fert. Nunc ego vestem pulchram … Możliwe odpowiedzi: 1. Ferebamini 2. Fero 3. Ferto 4. Feres 5. Fert. Heri vos ad scholam raeda longa … Możliwe odpowiedzi: 1. Ferebamini 2. Fero 3. Ferto 4. Feres 5. Fert.
maa690ded8d565d36_0000000000005
maa690ded8d565d36_0000000000006

Czasownik ferō, ferre, tuli, lātum

INDICATIVUS PERFECTI

ACTIVUM

PASSIVUM

SINGULARIS

PLURALIS

SINGULARIS

PLURALIS

tulī [zaniosłem]

tulimus [zanieśliśmy]

lātus, -a, -um sum [zaniesiony]

lātī , -ae, -a sumus [zaniesieni]

tulistī [zaniosłeś]

tulistis [zanieśliście]

lātus, -a, -um es [zaniesiony]

lātī , -ae, -a estis [zostaliście zaniesieni]

tulit [zaniósł]

tulērunt [zanieśli]

lātus, -a, -um est [został zaniesiony]

lātī , -ae, -a sunt [zostali zaniesieni]

INDICATIVUS PLUSQUAMPERFECTI

ACTIVUM

PASSIVUM

SINGULARIS

PLURALIS

SINGULARIS

PLURALIS

tuleram [zaniosłem]

tulerāmus [zanieśliśmy]

lātus, -a, -um eram [zaniesiony]

lātī, -ae, -a erāmus [zaniesieni]

tulerās [zaniosłeś]

tulerātis [zanieśliście]

lātus, -a, -um eras [zaniesiony]

lātī, -ae, -a erātis [zaniesieni]

tulerat [zaniósł]

tulerant [zanieśli]

lātus, -a, -um erat [zaniesiony]

lātī, -ae, -a erant [zaniesieni]

INDICATIVUS FUTURI II (EXACTI)

ACTIVUM

PASSIVUM

SINGULARIS

PLURALIS

SINGULARIS

PLURALIS

tulerō [zaniosę]

tulerimus [zaniesiemy]

lātus, -a, -um erō [zaniesiony]

lātī, -ae, -a erimus [zaniesieni]

tuleris [zaniesiesz]

tuleritis [zaniesiecie]

lātus, -a, -um eris [zaniesiony]

lātī, -ae, -a eritis [zaniesieni]

tulerit [zaniesie]

tulerint [zaniosą]

lātus, -a, -um erit [zaniesiony]

lātī, -ae, -a erunt [zaniesieni]

INFINITIVUS PERFECTI

ACTIVUM

PASSIVUM

tulisse [że niósłem]

lātus, -a, -um esse [że byłem niesiony]

INFINITIVUS FUTURI

ACTIVUM

PASSIVUM

lātūrus, -a, -um esse [że będę niósł]

lātum īrī [że będę niesiony]

RomIdvX2YRM6s
Ćwiczenie 4
Uzupełnij tekst formami czasownika ferō, ferre, tulī, lātum: In oppido quōdam Asiae vīvit molitor cum familiā suā. Ūnō diē ille forum petere vult ūnā cum fīliō, puerō decem annōrum. Itaque molitor asinum cōnscendit, fīlius autem iūxtā patrem pēdibus iter facit. Vīcīnī vidēntēs eōs dīcunt: „Senex asinō … Możliwe odpowiedzi: 1. Ferunt 2. Ferrī 3. Feruntur 4. Ferimur 5. Fers 6. Fer 7. Ferris 8. Fert 9. Feror 10. Fertur 11. Fertur 12. Fertis (kontynuacja zdania) et puer parvus in sōle ambulat. Hōc aequum nōn est! Cūr tū, asine, senem …?” Możliwe odpowiedzi: 1. Ferunt 2. Ferrī 3. Feruntur 4. Ferimur 5. Fers 6. Fer 7. Ferris 8. Fert 9. Feror 10. Fertur 11. Fertur 12. Fertis. Hoc audientes pater et fīlius faciunt, quod vīcīnī poscunt. Nunc puer … Możliwe odpowiedzi: 1. Ferunt 2. Ferrī 3. Feruntur 4. Ferimur 5. Fers 6. Fer 7. Ferris 8. Fert 9. Feror 10. Fertur 11. Fertur 12. Fertis (kontynucja zdania) et pater ambulat. Tum fēminae eīs obviam veniunt et dīcunt: „Nēquissime! Cūr tū, puer, asinō … Możliwe odpowiedzi: 1. Ferunt 2. Ferrī 3. Feruntur 4. Ferimur 5. Fers 6. Fer 7. Ferris 8. Fert 9. Feror 10. Fertur 11. Fertur 12. Fertis (kontynuacja zdania) dum pater tuus senex pēdibus iter facere cōgitur? Asine, … Możliwe odpowiedzi: 1. Ferunt 2. Ferrī 3. Feruntur 4. Ferimur 5. Fers 6. Fer 7. Ferris 8. Fert 9. Feror 10. Fertur 11. Fertur 12. Fertis (kontynuacja zdania) senem!” Ad hōc molitor: „Sī egō … Możliwe odpowiedzi: 1. Ferunt 2. Ferrī 3. Feruntur 4. Ferimur 5. Fers 6. Fer 7. Ferris 8. Fert 9. Feror 10. Fertur 11. Fertur 12. Fertis (kontynuacja zdania) reprehendor; sī asinus fīlium Możliwe odpowiedzi: 1. Ferunt 2. Ferrī 3. Feruntur 4. Ferimur 5. Fers 6. Fer 7. Ferris 8. Fert 9. Feror 10. Fertur 11. Fertur 12. Fertis (kontynuacja zdania) aequum non est. Sī ambo Możliwe odpowiedzi: 1. Ferunt 2. Ferrī 3. Feruntur 4. Ferimur 5. Fers 6. Fer 7. Ferris 8. Fert 9. Feror 10. Fertur 11. Fertur 12. Fertis (kontynuacja zdania) reprehendi non possumus.” Ut dīcit, ita facit. Iam ambō asinō Możliwe odpowiedzi: 1. Ferunt 2. Ferrī 3. Feruntur 4. Ferimur 5. Fers 6. Fer 7. Ferris 8. Fert 9. Feror 10. Fertur 11. Fertur 12. Fertis. Paulō post appropinquat viātor et exclāmat: „Vae! Aequumne est ambōs asinō miserō …? Możliwe odpowiedzi: 1. Ferunt 2. Ferrī 3. Feruntur 4. Ferimur 5. Fers 6. Fer 7. Ferris 8. Fert 9. Feror 10. Fertur 11. Fertur 12. Fertis. Nonne vōs pudet? Et hōc animal a deō creātum est! Vōs estis duō. Cūr vōs asinum nōn …?” Możliwe odpowiedzi: 1. Ferunt 2. Ferrī 3. Feruntur 4. Ferimur 5. Fers 6. Fer 7. Ferris 8. Fert 9. Feror 10. Fertur 11. Fertur 12. Fertis. Pudefacti pater et fīlius asinum umerīs in forum … Możliwe odpowiedzi: 1. Ferunt 2. Ferrī 3. Feruntur 4. Ferimur 5. Fers 6. Fer 7. Ferris 8. Fert 9. Feror 10. Fertur 11. Fertur 12. Fertis. Illīc autem omnēs illōs iure illūdunt: „Duō asinī asinum ferunt!”

Złożenia z czasownikiem

ZŁOŻENIA Z CZASOWNIKIEM ferō, ferre, tulī, lātum :

  • au‑ferō, auferre, abstulī, ablātum - zabierać, wynieść

  • af‑ferō, afferre, attulī, allātum - przynieść

  • ante‑ferō, anteferre, antetulī, antelātum - przedkładać

  • circum‑ferō, circumferre, circumtulī, circumlātum - obnosić

  • con‑ferō, conferre, contulī, collātum - znosić, porównywać

  • de‑ferō, deferre, detulī, delātum - znieść z góry na dół, sprowadzić

  • dif‑ferō, differre, distulī, dīlātum - odłożyć, odwlec

  • ef‑ferō, efferre, extulī, elātum - wynieść, wyprowadzić

  • in‑ferō, inferre, intulī, illātum - wnieść

  • of‑ferō, offerre, obtulī, oblātum - ofiarować

  • per‑ferō, perferre, pertulī, perlātum - zanieść, znosić, cierpieć

  • prae‑ferō, praeferre, praetulī, praelātum - uprzedzać

  • pro‑ferō, proferre, protulī, prolātum - pokazać, przedłożyć

  • re‑ferō, referre, rettulī, relātum - przynieść z powrotem, przekazać

  • suf‑ferō, sufferre, sustulī, sublātum - podstawiać, wytrzymywać

  • trans‑ferō, transferre, transtulī, translātum - przenosić

RTEehYHpSWY3k1
Ćwiczenie 5
Wskaż formy podanych wyrazów: tulisti, tuleras, tuleris, latus es, latus eras, latus erit, tulimus, tuleramus, tulerimus, lati sumus, lati eramus, lati erimus, tuli, tuleram, tulero, latus sum, latus eram, latus ero, tulistis, tuleratis, tuleritis, lati estis, lati eratis, lati eritis.
R9eZxGZI4sID5
Ćwiczenie 6
Wskaż znaczenie polskie podanych czasowników. Pierwszy czasownik: Auferre. Możliwe odpowiedzi: 1. Znosić 2. Przenieść 3. Ofiarować 4. Wynieść. Drugi czasownik: Transferre. Możliwe odpowiedzi: 1. Znosić 2. Przenieść 3. Ofiarować 4. Wynieść. Trzeci czasownik: Offerre. Możliwe odpowiedzi: 1. Znosić 2. Przenieść 3. Ofiarować 4. Wynieść. Czwarty czasownik: Conferre. Możliwe odpowiedzi: 1. Znosić 2. Przenieść 3. Ofiarować 4. Wynieść.

Promētheusmaa690ded8d565d36_0000000000007Promētheus

RJMTAkZF1Oxdy
Ilustracja przedstawia Prometeusza trzymającego płonącą żagiew na tle pochmurnego nieba. Mężczyzna ubrany jest w pomarańczową tunikę. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. Według mitologii greckiej Prometeusz był tytanem, który stworzył człowieka z gliny wymieszanej z łzami. Prometeusz podarował ludziom ogień i nauczył ich rzeczy dzięki, którym mogli przetrwać. Były to m.in. tworzenie narzędzi, gotowanie, czytanie, pisanie, itd.
Działania te wykonał wbrew woli Zeusa, który go za to ukarał.
Jan Cossiers, „Prometeusz wynosi ogień z Olimpu”, XVII w., Muzeum Narodowe Prado, Madryt, Hiszpania, wikimedia.org, domena publiczna

Postquam deī omnia animālia in mundō posuerant et etiam hominēs ex terrā ūmidā et mollī ignī mixtā confēcerant, singulīs animālibus mūnera offerre constituērunt. Itaque aliīs celeritātem, aliīs unguēs et dentēs, aliīs pilōs multōs dedērunt. Tantummodo hominēs nihil accēpērunt. Nūdī, inermēs, miserī in silvīs et in campīs errābant. Aut igitur frīgore moriēbantur, aut a ferōcibus bēstiīs occīdēbantur. Promētheus vērō, fīlius Titānī Īapetī et Nymphae Clymenēs, hominibus bene volēbat et auxilium eīs ferre statuit. In summā Olympī montis parte curruī Sōlis appropinquāvit et inde ignis scintillam abstulit, quam in ferulā celāvit et hominibus attulit. Nunc miserī corpora sua nuda et frīgentia calefacere atque bestiās ferocēs igne fugāre poterant. Iuppitermaa690ded8d565d36_0000000000009Iuppiter tamen, postquam dē summō Olympō illōs ignēs in terrā vīdit, nūntium suum Mercuriummaa690ded8d565d36_0000000000010Mercurium mīsit. Ille, re cognitā, de furtō Promētheī Iovi renūntiāvit. Īrātus Iuppiter sevērissimam gravissimamque poenam in Promētheum statuit: in monte Caucasō catēnā ferreā vīnctus est, ubi famem sitimque perferēbat et vultur cotīdiē iecur eius vorabat, quod nocte iterum nāscēbatur. Promētheus aequō animō fortūnam suam ferēbat. Post multōs annōs Herculēs vulturem interfēcit et Promētheum ex tantō suppliciō tandem līberāvit.

Tłumaczeniemaa690ded8d565d36_0000000000008Tłumaczenie

RzrabZffObc7p
Ćwiczenie 7
Połącz w pary słowo łacińskie z jego polskim tłumaczeniem. afferre Możliwe odpowiedzi: 1. wnieść, 2. cierpieć, 3. odwlekać, 4. odnieść, 5. przynieść refferre Możliwe odpowiedzi: 1. wnieść, 2. cierpieć, 3. odwlekać, 4. odnieść, 5. przynieść. differre Możliwe odpowiedzi: 1. wnieść, 2. cierpieć, 3. odwlekać, 4. odnieść, 5. przynieść. inferre Możliwe odpowiedzi: 1. wnieść, 2. cierpieć, 3. odwlekać, 4. odnieść, 5. przynieść. perferre Możliwe odpowiedzi: 1. wnieść, 2. cierpieć, 3. odwlekać, 4. odnieść, 5. przynieść.
Polecenie 1

Pracując w grupach po 2‑3 osoby, opiszcie obrazy przedstawiające mit o Prometeuszu. Wykorzystajcie słownictwo poznane na lekcji, w tym formy czasownika ferō, ferre, tuli, lātum oraz jego złożeń.

REpPpRmtgvOnX
Przygotuj krótką wypowiedź w języku łacińskim nt. mitu o Prometeuszu. Wykorzystaj słownictwo poznane na lekcji, w tym formy czasownika ferō, ferre, tuli, lātum oraz jego złożeń.
maa690ded8d565d36_0000000000007
maa690ded8d565d36_0000000000008
maa690ded8d565d36_0000000000009
maa690ded8d565d36_0000000000010

Słowniki

Słownik pojęć

Olimp
Olimp

pasmo górskie na granicy Macedonii i Tesalii. Od najstarszych przekazów, w tym poematów homeryckich, uchodził za siedzibę bogów, a przede wszystkim Zeusa.

Wulkan
Wulkan

rzymski bóg ognia, metali i metalurgii, utożsamiany z Hefajstosem. W wulkanach znajdują się jego kuźnie. Jest biegłym w sztukach technicznych wynalazcą.

Słońce
Słońce

rzymskie bóstwo, bądź demon, utożsamiany z greckim Heliosem. Każdego ranka wyrusza po niebie ognistym rydwanem, poprzedzany przez rydwan Jutrzenki. Dopiero wieczorem dociera do Oceanu, gdzie kąpią się jego zmęczone konie.

Stoicy
Stoicy

grecka szkoła filozoficzna, założona w Atenach pod koniec IV w. p.n.e. przez Zenona z Kition; w cesarstwie rzymskim przetrwała do III w.

Słownik łacińsko‑polski

R105ZrqSiheX51
Słownik łacińsko-polski.
Źródło: online skills, licencja: CC0.

Galeria dzieł sztuki

Bibliografia

J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa 2013.

H. Wolanin, Gramatyka opisowa klasycznej łaciny w ujęciu strukturalnym, Kraków 2012.

P. Grimal, Słownik mitologii greckiej i rzymskiej, Wrocław 1997.

H. Holtermann, J. Molsen, Ianua Nova, Göttingen 1973.

L. Miraglia, Fabulae Syrae, Roma 2010.

encyklopedia.pwn.pl