Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby dodać do ulubionych Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
RcUB3mAMxXWDT1

Idiomy, cz. 2

Ważne daty

27 p.n.e.-68 n.e. – Panowanie dynastii julijsko–klaudyjskiej

55 n.e.-120 n.e. – Czas życia Tacyta

65 n.e. – Spisek Pizona: śmierć Petroniusza i Seneki

69 n.e.-98 n.e. – Panowanie dynastii flawijskiej

117 n.e.-138 n.e. – Panowanie Hadriana

1

Scenariusz lekcji dla nauczyciela

Rgo3AVyWmSrXR1
Scenariusz zajęć do pobrania
Źródło: online-skills, licencja: CC0.

I. W zakresie kompetencji językowych. Uczeń:
8. dokonuje następujących transformacji gramatycznych w zakresie morfologii:
q) potrafi korzystać ze słownika łacińsko‑polskiego przy sporządzaniu przekładu;
s) dokonuje poprawnego przekładu prozatorskiego tekstu łacińskiego z zakresu tekstów określonych w kanonie na język polski, w tłumaczeniu zachowując polską normę językową.
III. W zakresie kompetencji społecznych. Uczeń:
2. nabiera umiejętności szybkiego praktycznego zastosowania i ćwiczenia nowo nabytej wiedzy;
3. dostrzega znaczenie języka łacińskiego oraz kultury starożytnej Grecji i Rzymu dla kultury polskiej, europejskiej i światowej;

Nauczysz się

odróżniać popularne idiomy łacińskie;

tłumaczyć popularne idiomy łacińskie;

wykorzystywać popularne idiomy łacińskie;

opowiadać kim byli: Petroniusz, Neron, Tacyt, Hadrian.

m9a32ee3466029986_0000000000106

Petroniusz Arbiter

R1JDPD97CvUqM1
Gajusz Petroniusz Arbiter (Favissae, utriusque antiquitatis tam romanae quam graecae, in quibus..., Henricus Spoor, Gerardi Muntendam, 1707, s. 101), wikimedia.org, domena publiczna

Gajusz PetroniuszPetroniuszPetroniusz Arbiter należał do bliskich przyjaciół cesarza NeronaNeronNerona. Nie wiemy o nim wiele. Znamy datę jego śmierci, choć nie jest pewna data narodzin. Petroniusza nazywano arbiter elegentiarum – sędzią tego, co eleganckie. Jego nazwisko jest łączone z bardzo ciekawym dziełem – rzymską powieścią realistyczną pt. Satiricon libri decem (Satyryki). Wiemy o nim także, że w 65 r. po odkryciu spisku na życie Nerona (spisek PizonaSpisek Pizonaspisek Pizona) umarł śmiercią samobójczą. Wśród zmarłych skazanych na śmierć lub zmuszonych do samobójstwa znalazł się m.in. dawny wychowawca Nerona, Lucjusz Anneusz Seneka. Śmierć Petroniusza stała się barwnym epizodem powieści Henryka Sienkiewicza Quo vadis, a sam Petroniusz – jednym z jej głównych bohaterów.

R1ZfiLjbbP1Pn1
Piotr Stachiewicz, „Petroniusz w domu”, 1938, kolekcja prywatna, wikimedia.org, domena publiczna

Tacyt opisuje ponury klimat ostatnich etapów represji, które nastąpiły po odkryciu spisku, jednak samobójstwo Petroniusza przebiegło w sposób wyjątkowo pogodny. Arbiter kazał otwierać i podwiązywać sobie żyły, aby miał czas na rozmowy z zaproszonymi na ucztę przyjaciółmi i słuchanie piosenek. Pozostawił po sobie rodzaj testamentu, którym być może są Satyryki.

RCP0gsMzUD4Z01
Konstantin Makovsky, „Śmierć Petroniusza”, 1904, kolekcja prywatna, wikimedia.org, domena publiczna

Satyryki to pierwsza powieść w literaturze rzymskiej i antycznej. Opowiada ona o przygodach młodego człowieka, Enkolpiusza, który odbywa podróż w towarzystwie swojego faworyta Gitona. Najlepiej zachowany fragment dzieła Petroniusza to Cena TrimalchionisUczta Trymalchiona, bogatego wyzwoleńca. Odbywa się ona w małym mieście Kampanii, być może w Pompejach. TrymalchionTrymalchionTrymalchion jest typem dorobkiewicza, wyzwoleńca, dawnego niewolnika, który próbuje naśladować ludzi wolnych i bogatych, popadając w śmieszność. Petroniusz z łatwością pokazuje, jak rodzi się kult pieniądza, a dawne wartości – praca, sztuka, piękno – przestają odgrywać jakiekolwiek znaczenie. Wiele postaci jest nakreślonych grubą kreską parodii, np. żona Trymalchiona, Fortunata lub poeta‑pasożyt Eumolpus. Wielkim atutem powieści jest także język bohaterów, z których każdy mówi swoim własnym, jak na przykład pewien wyzwoleniec z prowincji, zaproszony przez Trymalchiona: Nie kąpię się codziennie; kąpiółka jest jak folusznik i woda ma zęby, i co dzień rozpuszcza nam serce. Lecz gdy łyknę garnczuszek miodowego wina, gwiżdżę na zimno. Zresztą i nie mogłem się kąpać; byłem dziś na pogrzebie. Zacny człek, dobry Chryzantus, wyzionął ducha (Uczta Trymalchiona, tł. L. Staff, Warszawa 1994).
Petroniusz stworzył dzieło, które jest nie tylko romansem. Przede wszystkim jest ono bardzo nowatorskie, stanowi interesującą mieszaninę konwencji i gatunków.

R1dYqNrkCVoA91
„Trymalchion”, Villa de Misteri w Pompejach, wikimedia.org, domena publiczna
RmhideL6fTQMW
Ćwiczenie 1
Łacińskim idiomom przyporządkuj ich polskie przekłady. in gratiam redire Możliwe odpowiedzi: 1. wnosić prawo, 2. dać się przekupić, 3. być odpowiednim, 4. patrzeć końca, 5. żądać wynagrodzenia, 6. pogodzić się, 7. oszukiwać, 8. zwrócić uwagę legem ferre Możliwe odpowiedzi: 1. wnosić prawo, 2. dać się przekupić, 3. być odpowiednim, 4. patrzeć końca, 5. żądać wynagrodzenia, 6. pogodzić się, 7. oszukiwać, 8. zwrócić uwagę finem respicere Możliwe odpowiedzi: 1. wnosić prawo, 2. dać się przekupić, 3. być odpowiednim, 4. patrzeć końca, 5. żądać wynagrodzenia, 6. pogodzić się, 7. oszukiwać, 8. zwrócić uwagę verba dare Możliwe odpowiedzi: 1. wnosić prawo, 2. dać się przekupić, 3. być odpowiednim, 4. patrzeć końca, 5. żądać wynagrodzenia, 6. pogodzić się, 7. oszukiwać, 8. zwrócić uwagę animum advertere Możliwe odpowiedzi: 1. wnosić prawo, 2. dać się przekupić, 3. być odpowiednim, 4. patrzeć końca, 5. żądać wynagrodzenia, 6. pogodzić się, 7. oszukiwać, 8. zwrócić uwagę pecuniam capere Możliwe odpowiedzi: 1. wnosić prawo, 2. dać się przekupić, 3. być odpowiednim, 4. patrzeć końca, 5. żądać wynagrodzenia, 6. pogodzić się, 7. oszukiwać, 8. zwrócić uwagę res repetere Możliwe odpowiedzi: 1. wnosić prawo, 2. dać się przekupić, 3. być odpowiednim, 4. patrzeć końca, 5. żądać wynagrodzenia, 6. pogodzić się, 7. oszukiwać, 8. zwrócić uwagę in rem esse Możliwe odpowiedzi: 1. wnosić prawo, 2. dać się przekupić, 3. być odpowiednim, 4. patrzeć końca, 5. żądać wynagrodzenia, 6. pogodzić się, 7. oszukiwać, 8. zwrócić uwagę
R46OvgSJoJQ98
Ćwiczenie 2
Przeczytaj zdania, następnie podaj w języku łacińskim umieszczone poniżej idiomy. Uwaga: idiomy nie są podane w kolejności występowania w zdaniach. 1. Romani in Italia cum Pyrrho bellum gerebant. 2. Consul capitis accusatur.3. Legiones in Dacos signa ferunt. 4. Quincilius Varus a Germanis cladem accepit. 5. Pro vestra nostri cura magnam vobis gratiam debemus. 6. Cicero Pompeium fugisse me certiorem fecit. 7. Marci pater agris colendis operam dat. Lista idiomów:1. prowadzić wojnę 2. uderzać, atakować 3. zajmować się czymś, mieć o coś staranie 4. oskarżyć o zbrodnię 5. ponosić klęskę 6. być winnym wdzięczność 7. powiadomić
R11l1iIFBTwJl
Ćwiczenie 3
Wskaż poprawny przekład łacińskich idiomów. Możliwe odpowiedzi: 1. in manibus esse - być w pobliżu 2. in omnes partes - każdym razie 3. ius iurandum - przysięga 4. multo die - owego dnia 5. navis longa - okręt wojenny
R1dfD0NFsYkkK
Ćwiczenie 4
Podaj łacińskie odpowiedniki następujących idiomów: 1. wojna domowa. Możliwe odpowiedzi: 1. bona cum venia, 2. bonae res, 3. vitae rationes, 4. ex, 5. bellum, 6. domi bellique 2. na poczekaniu, bez przygotowania. Możliwe odpowiedzi: 1. bona cum venia, 2. bonae res, 3. vitae rationes, 4. ex, 5. bellum, 6. domi bellique 3. nietypowy tryb życia. Możliwe odpowiedzi: 1. bona cum venia, 2. bonae res, 3. vitae rationes, 4. ex, 5. bellum, 6. domi bellique 4. Pomyślne okoliczności. Możliwe odpowiedzi: 1. bona cum venia, 2. bonae res, 3. vitae rationes, 4. ex, 5. bellum, 6. domi bellique. 5. w czasie pokoju i w czasie wojny. Możliwe odpowiedzi: 1. bona cum venia, 2. bonae res, 3. vitae rationes, 4. ex, 5. bellum, 6. domi bellique 6. Za pozwoleniem . Możliwe odpowiedzi: 1. bona cum venia, 2. bonae res, 3. vitae rationes, 4. ex, 5. bellum, 6. domi bellique
R1CXTWdyNfSxX
Ćwiczenie 5
Dokończ zdanie: Caius Petronius nosił cognomen… Możliwe odpowiedzi: 1. Tygellinus, 2. Arbiter, 3. Ahenobarbus
RcYVdRX2xQul31
Animacja przedstawia wirtualny pokój, w którym umieszczono na ścianach reprodukcje dzieł. Pierwsze z nich, to czarno- biała rycina z profilem Gajusza Petroniusza Arbitra, umieszczona na monecie. Mężczyzna ma krótkie włosy, orli nos i niewielkie usta. Wokół monety widnieje łaciński napis, a pod wizerunkiem podpis PETRONIUS. Dodatkowe informacje: Gajusz Petroniusz Arbiter słynął z tego, że żył w nocy tak jak inni w dzień. Nie mógł zmienić jednak wszystkiego, co stanowiło rzymski sposób spędzania wolnego czasu, jeśli chciał towarzyszyć Neronowi. Kolejny obraz ukazuje plan starożytnego Rzymu. Wśród ulic i domów rozpościera się Circus Maximus. Dodatkowe informacje: Najpopularniejszą w Rzymie rozrywką były wyścigi zaprzęgów, które można było oglądać w Cyrku Wielkim. Następna ilustracja ukazuje płaskorzeźbę wykonaną z jasnego kamienia, przedstawiającą wyścigi zaprzęgów. Zatytułowana jest „Ludi circenses”. Panuje tam ogromny chaos. Rydwany zaprzężone są w cztery konie, poganiane przez woźniców. W tle widoczna jest zabudowa miasta. Dodatkowe informacje: Przyciągały one przedstawicieli wszystkich grup społeczeństwa rzymskiego. Na trybunach Circus Maximus bywali nawet cesarze, chyba że obserwowali wyścigi z tarasów Palatynu. Następna czarnobiała ilustracja przedstawia aktualny stan Koloseum rzymskiego. Wokół okrągłej areny znajdują się wykute w kamieniu siedzenia dla widzów. Wszystkie elementy zabudowy uległy dużemu zniszczeniu. Dodatkowe informacje: Walki gladiatorów oraz walki ze zwierzętami także dostarczały wielu emocji. Ostatnia czarnobiała grafika ukazuje naumachię w Koloseum. Na okrągłej arenie, otoczonej pięknym portykiem, znajdują się walczące ze sobą okręty. Dodatkowe informacje: Nie były to rozrywki regularne i częste, choć mogły trwać wiele dni.
Animacja 3D przedstawiająca życie Rzymian, online-skills, CC BY 3.0
RgptAokx8cLP71
Kolorowa ilustracja interaktywna przedstawia obraz Lawrence Alma-Tadema pt. „Termy Caracalli. W centralnej części siedzą na ławce trzy młode kobiety. Dwie z nich są zwrócone przodem do obserwatora, jedna, siedząca na oparciu ławki, jest odwrócona tyłem. Ma na sobie żółtą długą suknię, prawą ręką opiera się o ławkę. Jej długie ciemne włosy upięte są w kok. Na środku, w pozycji półleżącej, odpoczywa kobieta z czarnymi włosami i w białej sukni. Ma zarzuconą na ramiona niebieską długą chustę, która opada również na ławkę. Lewą rękę opiera na skroni. Kobieta znajdująca się po prawej stronie, siedzi lekko pochylona do przodu. W rękach na kolanach trzyma bukiet kolorowych kwiatów. Ma długą jasną suknię, z krótkimi rękawami, brązowe włosy upięte w kok. Na lewo od kobiet stoi duża marmurowa kolumna. W tle rozpościera się teren rzymskiej łaźni. Znajduje się tam wielu kąpiących się ludzi. Na obrazie zamieszczone są dodatkowe informacje: Codziennie można było za to spędzić przyjemnie czas w termach, a jeśli się go miało więcej, nie tylko na kąpieli. Masaż, sauna, wysiłek fizyczny, plotki, rozmowy to tylko część tego, co termy miały do zaproponowania.
Lawrence Alma-Tadema, „Termy Caracalli”, 1899, kolekcja prywatna, wikimedia.org, domena publiczna
R4FqQpwS24C2E1
Kolorowa ilustracja interaktywna przedstawia starożytne kobiety uprawiające różne aktywności sportowe. Wszystkie ubrane są w dwuczęściowe stroje, przypominające współczesne bikini. Ilustracja podzielona jest na dwie poziome części. W górnej znajdują się cztery dziewczyny. Pierwsza z nich trzyma w dłoniach małe ciężarki, druga, w uniesionych do góry rękach, trzyma piłkę. Dwie pozostałe biegną z rozłożonymi rękoma. W dolnej części widnieje pięć kobiet. Pierwsza z nich, jako jedyna, ma na sobie suknię. W jednej ręce trzyma koronę, w drugiej gałązkę. Jest ustawiona bokiem. Druga trzyma w ręku duży kwiat. Trzecia jedną ręką podtrzymuje koronę na głowie, w drugiej trzyma liść palmowy. Dwie kolejne kobiety są do siebie zwrócone twarzami. Mają wyciągnięte ręce w górę. Grają w piłkę. Mozaika ma jasnoszare tło. Na ilustracji zamieszczone są dodatkowe informacje: Rzymianie znali o wiele więcej sposobów spędzania otium, które były wspólne dla ludzi wszystkich stanów społecznych, np. grę w piłkę.
mozaika przedstawiająca kobiety w bikini z Villa Romana del Casale - Piazza Armerina, Sycylia, wikimedia.org, domena publiczna
R1HYv7QzRhAy21
Kolorowa ilustracja interaktywna przedstawia obraz Lawrence’a Alma-Tadema zatytułowany „Galeria rzeźb w Rzymie za czasów Agryppy”. Centralną część obrazu stanowi brązowa rzeźba mężczyzny ustawiona na cokole. Mężczyzna ma brodę, jedną rękę trzyma na piersi, drugą na biodrze. Lewa noga jest lekko wysunięta do przodu. Dokoła rzeźby stoi grupa ludzi oglądających dzieło. Są ubrani w kolorowe tuniki z narzuconymi na nie płaszczami. Jeden z mężczyzn wskazuje rzeźbę wyciągniętą ręką. Po lewej stronie obrazu, nieco w głębi, widnieją dwie postaci kobiet. Jedna siedzi na krześle, ma pięknie uczesane włosy, z ucha zwisa jej kolczyk. Ubrana jest w bardzo pstrokate szaty. Zza niej wyłania się głowa drugiej kobiety, zasłonięta kolorową chustą. Na pierwszym planie, w prawym dolnym rogu obrazu, widnieje ozdobny stolik z ustawioną mosiężną figurką zwierzęcia. We wnętrzu galerii znajdują się liczne rzeźby, m.in. „Grupa Laokoona”. Z sufitu zwisają ozdobne girlandy. Podłoga galerii wyłożona jest kolorową posadzką. Na ilustracji zamieszczone są dodatkowe informacje: Jednak nie mogły one zaspokoić oczekiwań tych, którzy interesowali się nauką, literaturą, filozofią i sztuką. Czasy Petroniusza i Nerona to okres wielkiego rozwoju ekonomicznego i politycznego. Rośnie potęga Rzymu, ale rosną także nieustannie wpływy świata hellenistycznego.
R1TKPEzI8BJO41
Kolorowa ilustracja interaktywna przedstawia dzieło Lawrence’a Alma-Tadema zatytułowane „Rzeźbiarze w starożytnym Rzymie”. Na obrazie ukazana jest praca trzech mężczyzn rzeźbiących w jasnym kamieniu monumentalną głowę młodzieńca. Twarz posągu jest już gotowa, rzeźbiarze dopracowują szczegóły. Jeden z nich widoczny jest w prawej części obrazu. Ręce ma uniesione w górę, rzeźbi włosy posągu. Obok znajduje się belka rusztowania i kosz z narzędziami. Na pierwszym planie, w lewym dolnym rogu, widnieją głowa i ręce drugiego rzemieślnika. W rękach trzyma dłuto i młotek, których używa do cyzelowania brody. Trzeci rzeźbiarz siedzi z boku na belce. Prawdopodobnie wykuwa ucho rzeźby. Na ilustracji zamieszczone są dodatkowe informacje: Rzym staje wobec naporu nauk i sztuk. Imiona greckich artystów, którzy pracują w Wiecznym Mieście, są nam tymczasem właściwie nieznane. Z pewnością było ich tu wielu - ich dzieła miały zaspokoić rzymską potrzebę piękna.
Lawrence Alma-Tadema, „Rzeźbiarze w starożytnym Rzymie”, 1877, kolekcja prywatna, wikimedia.org, domena publiczna
R1TIBTbp7e1c91
Kolorowa ilustracja interaktywna przedstawia rzeźbę głowy Nerona. Mężczyzna ma ufryzowane włosy, sięgające aż na szyję. Twarz okolona jest pasmem zarostu. Cesarz ma wyraźnie zarysowane oczy, nieduże usta i lekko wystający podbródek. Na ilustracji zamieszczone są dodatkowe informacje: Rzym znowu szuka swojej drogi i znajdzie ją dopiero w czasach Hadriana, Neronowi bowiem trudno było pogodzić ze sobą tyle sprzeczności, które odziedziczył po przodkach: wschodni przepych Antoniusza, klasyczną prostotę Augusta i rzymski stoicyzm.
Autor nieznany, „Neron”, Muzeum Kapitolińskie, Rzym, Włochy, wikimedia.org, domena publiczna
RWvAHPxKoXfeB
Ćwiczenie 6
Które z podanych zdań jest fałszywe? Możliwe odpowiedzi: 1. „Satyryki” mają formę powieści. 2. „Satyryki” omawiają społeczny i polityczny problem wyzwoleńców. 3. Akcja „Satyryków” toczy się w Rzymie.
R10E7kBcxBIPf
Ćwiczenie 7
Odpowiedz na pytanie: Jakim rodzajem budowli jest Koloseum? Możliwe odpowiedzi: 1. teatr, 2. amfiteatr, 3 cyrk
Polecenie 1

Dokonaj przekładu tekstu łacińskiego na język polski.

Mistrz dobrego smaku
De C. Petronio pauca supra repetenda sunt. Nam illi dies per somnum, nox officiis et oblectamentis vitae transigebatur; utque alios industria, ita hunc ignavia ad famam protulerat, habebaturque non ganeo et profligator, ut plerique sua haurientium, sed erudito luxu erat. Ac dicta factaque eius quanto solutiora et quandam sui neglegentiam praeferentia, tanto gratius in speciem simplicitatis accipiebantur. Proconsul tamen Bithyniae et mox consul vigentem se ac parem negotiis ostendit. Dein revolutus ad vitia seu vitiorum imitatione inter paucos familiarium Neroni adsumptus est, elegantiae arbiter. Unde invidia Tigellini quasi adversus aemulum et scientia voluptatum potiorem. Ergo crudelitatem principis, cui ceterae libidines cedebant, adgreditur.
[Tacitus, Annales XVI, 18]

R1TBW2oZBx3VK1
Jan Styka, „Śmierć Petroniusza i Eunice”, kolekcja prywatna, wikimedia.org, domena publiczna
R1PwXRPqHiwb7
Wykonaj zadanie zgodnie z poleceniem.

Przekładm9a32ee3466029986_0000000000011Przekład

m9a32ee3466029986_0000000000011
m9a32ee3466029986_0000000000214

Słowniki

Słownik pojęć

Neron
Neron

Lucjusz Domicjusz Ahenobarbus Neron (37–68), cesarz rzymski w latach 54–68.

otium
otium

Czas wolny, przeznaczany na odpoczynek, rozrywki i lektury.

Petroniusz
Petroniusz

Gajusz Petroniusz Arbiter (zm. 65 r.), pisarz i poeta rzymski okresu cesarstwa, autor powieści pt. „Satyryki”.

Seneka (Młodszy)
Seneka (Młodszy)

Lucjusz Anneusz Seneka (ok. 4 p.n.e.–65 n.e.), ur. w Kordubie (Hiszpania), stoik, wychowawca i doradca Nerona. Jego główne pisma filozoficzne to: Listy moralne do Lucyliusza, O życiu szczęśliwym i inne. Autor jedynych zachowanych tragedii rzymskich.

Spisek Pizona
Spisek Pizona

Spisek na życie Nerona, wykryty w 65 r. Wielu spiskowców stracono, inni na rozkaz Nerona popełnili samobójstwo, m.in. Seneka i Petroniusz.

Trymalchion
Trymalchion

Bohater powieści Petroniusza, Satyryki.

Tygellinus
Tygellinus

Prefekt gwardii pretoriańskiej w czasach Nerona. Zmarł w 69 r.

Słownik łacińsko‑polski

R1JryaQqzHsdqm9a32ee3466029986_00000000000121
Słownik łacińsko-polski.
Źródło: online-skills, licencja: CC0.
m9a32ee3466029986_0000000000012
m9a32ee3466029986_0000000000231

Galeria dzieł sztuki

m9a32ee3466029986_0000000000242

Bibliografia

C. Wells, Cesarstwo rzymskie, Warszawa 1992.

M. Jaczynowska (red.), D. Musiał, M. Stępień, Historia starożytna, Warszawa 2004.

M. Ranieri Panetta, Neron, Warszawa 2001.

Słownik kultury antycznej, red. Ryszard Kulesza, Warszawa 2012 .

L. Winiczuk, Ludzie, zwyczaje i obyczaje starożytnej Grecji i Rzymu, Warszawa 1983.

O. Jurewicz, L. Winiczuk, Starożytni Grecy i Rzymianie w życiu prywatnym i państwowym, Warszawa 1973.

S. Nappo, Pompeje. Przewodnik po starożytnym mieście, Warszawa 2000.

Rzym i my. Wprowadzenie do literatury i kultury łacińskiej, tł. I. Lewandowski, W.M. Malinowski, Poznań 2009.

Petroniusz, Uczta Trymalchiona, tł. L. Staff, Warszawa 1994.

Gajusz Swetoniusz Trankwillus, Żywoty cezarów, Wrocław–Warszawa–Kraków 1965.