Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby dodać do ulubionych Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
RRfI3dE7hWv5Q1

Indicativus praesentis activi

„Bankiet”, rzymski fresk przed 79 r. n.e., Pompeje, Narodowe Muzeum Archeologiczne w Neapolu, wikimedia.org, domena publiczna

Ważne daty

54 - 51 p.n.e. – powstanie dzieła Cycerona De re publica

IV n.e. – powstanie manuskryptu z dziełem De republica Cycerona, które ok. VII wieku zostało zastąpione komentarzami do psalmów Św. Augustyna (palimpsestPalimpsestpalimpsest), przechowywane w bibliotece Bobbio Abbey

1819 n.e. – odkrycie przez Angelo Mai tekstu De re publica Cycerona w dziele św. Augustyna (palimpsest)

1

Scenariusz lekcji dla nauczyciela

R1Q9VUgoU83tW1
Scenariusz zajęć do pobrania.
Źródło: online skills, licencja: CC0.

I. W zakresie kompetencji językowych. Uczeń:
1. zna i rozpoznaje następujące formy morfologiczne z zakresu gramatyki języka łacińskiego:
h) formy strony czynnej i biernej czasowników regularnych koniugacji I – IV w trybie orzekającym (indicativus) i łączącym (coniunctivus) w następujących czasach: praesens.
8. Dokonuje następujących transformacji gramatycznych w zakresie morfologii:
h) odmienia czasowniki regularne koniugacji I–IV w trybie orzekającym (indicativus) w następujących czasach: praesens.

Nauczysz się

tworzyć formy gramatyczne czasowników w czasie Indicātīvus praesentīs āctīvī;

wskazywać w tekście łacińskim czasowniki w czasie Indicātīvus praesentīs āctīvī i je tłumaczyć;

wykonywać zadania związane ze zrozumieniem tekstu w języku łacińskim;

nazywać niektóre elementy willi w starożytnym Rzymie i odróżnić palimpsest od manuskryptu.

Ville w starożytnym Rzymie

R18smaIpsCFIP1
lustracja interaktywna przedstawia kompleks budynków otoczonych ogrodem - jest to budowla starożytna o nazwie Villa dei Mysteri, pochodząca sprzed 79 r. n.e.z Pompejów.Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. Titus et Valeria novam vīllam habent. Pūblius et Claudia properant, nam vīllam spectāre cupiunt. Iam ante ōstium stant, iānitōrem et canem vident. 2. Tytus i Waleria mają nową willę. Publiusz i Klaudia spieszą, ponieważ chcą zobaczyć willę. Już stoją przed bramą, widzą odźwiernego i psa.
Villa dei Mysteri, przed 79 r. n.e., Pompeje, wikimedia.org, CC BY-SA 4.0
R7tV9a6Ankeq51
Ilustracja interaktywna przedstawia rzymski fresk zatytułowany „Gracze w kości”, pochodzący z Osteria della Via di Mercurio, sprzed 79 r. n.e. z Pompejów. Przedstawiono cztery postacie w pomarańczowo-żółtych szatach. Dwóch mężczyzn gra w kości. Na środku stoi drewniany stół. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. Valeria puerum et puellam videt et clāmat. „Tite, properā! Pūblius et Claudia ad nōs veniunt.” Titus venit et dīcit: „Salvēte!” 2. Waleria widzi chłopca i dziewczynę i krzyczy. „Tytusie, pospiesz się. Publiusz i Klaudia do nas przychodzą”. Tytus przychodzi i mówi: „Witajcie!”.
„Gracze w kości”, rzymski fresk z Osteria della Via di Mercurio, przed 79 r. n.e., Pompeje, wikimedia.org, domena publiczna
RbCQmKgIQwCPp1
Ilustracja interaktywna przedstawia rekonstrukcję ogrodu w domu Wettiuszów, pochodzącym sprzed 79 r. n.e. z Pompejów. Jest to dziedziniec wewnętrzny starożytnej dworskiej willi. Na zdjęciu zostały ujęte kolumny, ogródek z zielonymi krzewami oraz fontanny. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. „Et tū salvē” - respondet Pūblius. „Salvē, Valeria!” addit. Tum puer et puella intrant. Pūblius ātrium et peristȳlum laudat. At Claudiam hortus magis dēlectat. 2. „I ty witaj” - odpowiada Publiusz. „Witaj, Walerio!” dodaje. Wtedy chłopiec i dziewczyna wchodzą. Publiusz chwali atrium i peristylum. A Klaudię bardziej cieszy ogród.
Rekonstrukcja ogrodu w domu Wettiuszów, przed 79 r. n.e., Pompeje, wikimedia.org, CC BY 2.5
R1FYMw7ivYHS61
Ilustracja interaktywna przedstawia rzymski fresk „Drzewo figowe”, pochodzący z Casa del frutteto, sprzed 79 r. n.e. W centralnej części umieszczono wysokie drzewo figowca, wokół pnia którego wije się wąż. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. „Pūblī֨” - clāmat – „vidēs arborem altam? Certē frūctum bonum praebet.” 2. „Publiuszu” - krzyczy – „widzisz wysokie drzewo?” Z pewnością rodzi dobry owoc.”
„Drzewo figowe”, rzymski fresk z Casa del frutteto, przed 79 r. n.e., Pompeje, wikimedia.org, domena publiczna
RieHHqfC58NhY1
Ilustracja przedstawia fragment malowidła ściennego z wieloma postaciami w dynamicznych pozach, rozmawiających ze sobą, prawdopodobnie uczestniczących w zabawie; ten rzymski fresk nosi tytuł „Bankiet”, pochodzi sprzed 79 r. n.e. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. Titus gaudet et dīcit: „Gaudeō, quod domum nostram laudātis”. „Et nōbīs grātum est” - respondet Claudia - „ad vōs venīre, vōbīscum manēre, vīllam vestram laudāre.” 2. Tytus cieszy się i mówi: „Cieszę się, że nasz dom chwalicie.” „I dla nas jest miłe.” - odpowiada Klaudia - „do was przychodzić, z wami pozostawać, chwalić waszą willę.”
„Bankiet”, rzymski fresk przed 79 r. n.e., Pompeje, Narodowe Muzeum Archeologiczne w Neapolu, wikimedia.org, domena publiczna

Źródło i tłumaczenie:Źródło i tłumaczenie:Źródło i tłumaczenie:

Źródło i tłumaczenie:
R1aqrQjmopI8Q
Ćwiczenie 1
Przetłumacz następujące wyrażenia: ante ōstium Pūblius ātrium laudat. Claudiam hortus magis dēlectat. vidēs arborem altam? frūctum bonum praebet.
RzlXxq0iqCoYI
Ćwiczenie 2
Uporządkuj fragmenty tekstu tak, by utworzyły spójną całość. Elementy do uszeregowania: 1. Titus venit et dīcit: "Salvēte!", 2. Pūblius ātrium et peristȳlum laudat, 3. "Tite, properā! Pūblius ī Claudia ad nōs veniunt., 4. Pūblius et Claudia properant, nam vīllam spectāre cupiunt. Iam ante ōstium stant, iānitōrem et canem vident., 5. Tum puer et puella intrant, 6. Titus et Valeria novam vīllam habent.

Indicātīvus praesentīs āctīvī - tryb oznajmujący czasu teraźniejszego strony czynnej koniugacji I - IV

R1GZRro3Ib4tP1
Cicero, „De republica”, fragment (palimpsest), 1879, IV/V w., Biblioteka Watykańska,, Ms. Vat. Lat. 5757, fol. 277, wikimedia.org, domena publiczna

Formy podstawowe czasownika:

amō → 1 sg → indicātīvus praesentīs āctīvī

amāre → īnfīnītīvus praesentis āctīvī

Zakończenia tematów czasowników czterech koniugacji:

I

II

III

IV

(ā)
Amāre
kochać

(ē)
Vidēre

widzieć

spółgłoska
Legere
czytać

(ī)
Audīre
słuchać

Indicātīvus praesentīs āctīvī

1 sing.

am‑ō - kocham

vide‑ō - widzę

lēg‑ō - czytam

audi‑ō - słyszę

2

amā‑s

vidē‑s

leg‑i‑s

audī‑s

3

ama‑t

vide‑t

leg‑i‑t

audi‑t

1 pl.

amā‑mus

vidē‑mus

leg‑i‑mus

audī‑mus

2

amā‑tis

vidē‑tis

leg‑i‑tis

audī‑tis

3

ama‑nt

vide‑nt

leg‑u‑nt

audi‑u‑nt

RHJZLfHCb1Who
Ćwiczenie 3
cōnspiciō to jaka forma podstawowa czasownika? Możliwe odpowiedzi: 1. 1 sg indicātīvus praesentīs āctīvī, 2. 1 sg Indicātīvus perfectī āctīvī, 3. īnfīnītīvus praesentis āctīvī
RFKl1luTVBtSI
Ćwiczenie 4
Dopasuj formy podstawowe czasowników z odpowiadającym im numerem koniugacji: I Możliwe odpowiedzi: 1. vocō, vocāre, 2. pūniō, pūnīre, 3. putō, putāre, 4. hauriō, haurīre, 5. dūcō, dūcere, 6. mūniō, mūnīre, 7. lūdō, lūdere, 8. parō, parāre, 9. habeō, habēre II Możliwe odpowiedzi: 1. vocō, vocāre, 2. pūniō, pūnīre, 3. putō, putāre, 4. hauriō, haurīre, 5. dūcō, dūcere, 6. mūniō, mūnīre, 7. lūdō, lūdere, 8. parō, parāre, 9. habeō, habēre III Możliwe odpowiedzi: 1. vocō, vocāre, 2. pūniō, pūnīre, 3. putō, putāre, 4. hauriō, haurīre, 5. dūcō, dūcere, 6. mūniō, mūnīre, 7. lūdō, lūdere, 8. parō, parāre, 9. habeō, habēre IV Możliwe odpowiedzi: 1. vocō, vocāre, 2. pūniō, pūnīre, 3. putō, putāre, 4. hauriō, haurīre, 5. dūcō, dūcere, 6. mūniō, mūnīre, 7. lūdō, lūdere, 8. parō, parāre, 9. habeō, habēre
R1cjpKKxqn2U6
Ćwiczenie 5
Odmień następujące wyrazy z formy singularis na pluralis: ludo, ludis, ludit.
RM1zenZm0NsGm
Ćwiczenie 6
Odmień następujące wyrazy z formy singularis na pluralis: habeo, habes, habet.
R4fJdOsEePCVv
Ćwiczenie 7
Odmień następujące wyrazy z formy singularis na pluralis: punio, punis, punit.

Imperātīvus praesentīs āctīvī

sing.

amā! - kochaj!

vidē! - zobacz!

lege! - przeczytaj!

audī! - słuchaj!

pl.

amā‑tē! - kochajcie!

vidē‑te! - zobaczcie!

legite! - przeczytajcie!

audītē! - słuchajcie!

R16EJjODQ5vq51
Mozaika z napisem „Cave canem”, przed 79 r. n.e., „Dom Dramaturga” w Pompejach, Narodowe Muzeum Archeologiczne w Neapolu wikimedia.org, domena publiczna
ROdGDPXQOmMjN
Ćwiczenie 8
Uzupełnij tekst właściwymi czasownikami w czasie teraźniejszym: Titus et Valeria novam vīllam Tu uzupełnij (habeō, habēre). Pūblius et Claudia Tu uzupełnij (properō, properāre), nam vīllam Tu uzupełnij (spectō, spectāre) cupiunt. Iam ante ōstium Tu uzupełnij (stō, stāre), iānitōrem et canem vident. Valeria puerum et puellam Tu uzupełnij(videō, vidēre) et clāmat. "Tite, Tu uzupełnij(properō, properāre)! Pūblius ī Claudia ad nōs Tu uzupełnij(veniō, venīre)."Titus venit et Tu uzupełnij(dīcō, dīcere): „Salvēte!" Et tū Tu uzupełnij(salveō, salvēre) - respondet Pūblius. „Salvē, Valeria!" Tu uzupełnij(addō, addere). Tum puer et puella intrant. Pūblius ātrium et peristȳlum Tu uzupełnij(laudō, laudāre). At Claudiam hortus magis dēlectat. „Pūblī" - clāmat - „vidēs arborem altam?" Certē frūctum bonum Tu uzupełnij(praebeō, praebēre)." Titus Tu uzupełnij(gaudeō, gaudēre) et dīcit: „Gaudeō, quod domum nostram laudātis". „Et nōbīs grātum est" - respondet Claudia - „++ad vōs Tu uzupełnij(veniō, venīre), vōbīscum manēre, vīllam vestram Tu uzupełnij(laudō, laudāre)."
RxIjKlCCXwkrl
Ćwiczenie 9
Które cechy NIE są charakterystyczne dla palimpsestu: Możliwe odpowiedzi: 1. rękopis pergaminowy, z którego usunięto dawne pismo, 2. rękopis pergaminowy zapisany ponownie nowym tekstem, 3. tekst (ręczny lub maszynowy) przygotowany do druku

Słowniki

Słownik pojęć

Atrium
Atrium

łac. (nazwa niekiedy wywodzona od ater czarny, dla oznaczenia sczerniałej od dymu izby, gdzie płonie ognisko). W zamożnych domach rzymskich główna część domu, znajdująca się bezpośrednio za westybulem wejściowym. Dokoła atrium rozmieszczone były izby mieszkalne. Pierwotnie w atrium koncentrowało się życie rodzinne wokół ogniska i ołtarza domowego. Na ścianach atrium, w niszach, mieściły się maski przodków, imagines maiorum, znajdowało się tam również Lararium, czyli kapliczka poświęcona Larom, opiekuńczym bóstwom domowym. W późniejszym, bardziej rozbudowanym domu rzymskim, atrium stało się miejscem przyjmowania interesantów i klientów przez głowę rodziny. Atrium było to pomieszczenie prostokątne, przykryte dachem; w środku dachu znajdował się czworokątny otwór, compluvium, przez który woda deszczowa ściekała do impluvium, basenu znajdującego się pod nim.

Palimpsest
Palimpsest

(gr. palimpsestos, od palin znowu, ponownie i pseo dotykam, drapię) rękopis pergaminowy, z którego usunięto (wydrapano nożem lub pumeksem albo zmyto mlekiem) dawne pismo, zapisany ponownie nowym tekstem, stąd nazwa codex rescriptus. Zdrapywania dawnego tekstu dokonywano (ze względu na wysoką cenę materiałów do pisania) już w starożytności. W średniowieczu używano powszechnie rękopisów z tekstami autorów klasycznych do zapisywania tekstów liturgicznych. Pozostałe w pergaminie resztki atramentu odpowiednio ujawnione (za pomocą chemikaliów lub fotografii w promieniach ultrafioletowych albo podczerwonych) pozwalają odczytać tekst pierwotny. Tak np. z palimpsestów, które pochodzą z V‑VIII w., udało się odczytać najdawniejsze teksty autorów klasycznych, głównie łacińskich, jak np. De republica Cycerona.

Peristylum
Peristylum

w domu greckim (zwłaszcza w okresie hellenistycznym) i rzymskim, prostokątny dziedziniec wewnętrzny, otoczony krytym portykiem, niekiedy z małym ogródkiem (np. na Delos, w Pompejach).

Słownik łacińsko‑polski

R4aPWDnjkTIMp1
Słownik łacińsko-polski.
Źródło: online skills, licencja: CC0.
m35838968559d04ff_0000000000167

Galeria dzieł sztuki

m35838968559d04ff_0000000000173

Bibliografia

Mała Encyklopedia Kultury Antycznej, Warszawa 1990.

Oryginalna azetka; Encyklopedia PWN, Warszawa 2016.

J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa 1978.

O. Jurewicz, L. Winniczuk, J. Żuławska, Język łaciński. Podręcznik dla lektoratów szkół wyższych.,  Warszawa 2012.

I. Lewandowski, J. Wikarjak, Elementa sermōnis Latīnī, Warszawa 1983.