Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Zapisz jako PDF Udostępnij materiał
R1alpVnp7DMHs1

E-Ressourcen SEEFISCHEREI

Źródło: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.

MARITIMER SUCH- UND RETTUNGSDIENST

1. Film in der Grundversion.

RvuA5KfQdi9Ct1

2. Film mit Untertiteln.

medd67704b57f5512_1497373101641_0
R73nMQwqLqdfc1
medd67704b57f5512_1497374743908_0

3. Film mit Untertiteln und Pausen. Hören Sie zu und wiederholen Sie nach dem Lektor.

medd67704b57f5512_1497350678958_0
R12GBrAVcty9n1
medd67704b57f5512_1497374860567_0

4. Film mit Untertiteln und der Narration.

medd67704b57f5512_1497373163121_0
RMM0gwcNhkljX1
medd67704b57f5512_1497373168117_0
classicmobile
Aufgabe 1
RQvMIQfb1LhKK1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
medd67704b57f5512_1497274101782_0

Übungen

classicmobile
Aufgabe 2
R16LV0rJP4vHD1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
classicmobile
Aufgabe 3
RdFoFVfAkwoKH1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
medd67704b57f5512_1497275655300_0

ARTEN DER KOMMUNIKATION AUF SEE

R1FNYjBi07FLg1
classicmobile
Aufgabe 4
R1N4HFtsXoCOn1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
medd67704b57f5512_1498040614130_0

Übungen

classicmobile
Aufgabe 5
R1F0nrcaA16FK1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
classicmobile
Aufgabe 6
R1DDczTwpDBp41
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
medd67704b57f5512_1497275861398_0

ALARMÜBUNG SCHIFFSEVAKUATION

Der Hypertext präsentiert den Austausch von Anweisungen zwischen dem Schiffskapitän und den Mitgliedern der Schiffsbesatzung während der Alarmübung „Schiffsevakuation”.

Hipertekst przedstawia wymianę poleceń między kapitanem a członkami załogi podczas ćwiczebnego alarmu opuszczenia statku.

medd67704b57f5512_1534850852187_0

Kapitän: Nach der letzten Hafenliegezeit wurden über 25 % der gesamten Schiffsbesatzungmedd67704b57f5512_1498481495468_0Schiffsbesatzung ausgewechselt. Wir sind verpflichtet, vor Ablauf von 24 Stunden seit Seegangmedd67704b57f5512_1497279718401_0Seegang eine Alarmübung der Schiffsevakuation durchzuführen. Offizier, geben Sie allgemeines Alarmsignal durch und verkünden Sie die Alarmübung der Schiffsevakuationmedd67704b57f5512_1497279733582_0die Alarmübung der Schiffsevakuation.

Erster Offizier [Nachdem er allgemeines Alarmsignal, d.i. sieben oder mehr Kurzsignale unterbrochen durch ein Langsignal durchgegeben hat]: Achtung Schiffsbesatzung! Ich verkünde die Alarmübung „Schiff verlassen“! Alle begeben sich zur Sammelstellemedd67704b57f5512_1497279738479_0Sammelstelle. […]
Dritter Offizier [per Funksprechanlage]: Kapitän, ich melde die Schiffsbesatzung auf der Sammelstelle. Die Anwesenheit wurde überprüft. Alle Mitglieder der Schiffsbesatzung sind anwesend.

Kapitän: Kontrollieren Sie, ob die Matrosen korrekt angezogen sind und ob die Rettungsgurte korrekt angezogen sind.

Dritter Offizier: Die Schiffsbesatzung ist korrekt angezogen. Rettungsgurte korrekt angezogen.

Kapitän: Kontrollieren Sie die Kenntnis der Pflichten jedes Besatzungsmitglieds nach Alarmvorgabenmedd67704b57f5512_1497279743621_0Alarmvorgaben. […]

Dritter Offizier: Kontrolliert! Alle kennen ihre Pflichten.

Kapitän: Bereiten Sie das Rettungsboot Nr. 1 zum Ablassen vor. […]

Dritter Offizier: Boot Nr. 1 zum Ablassen bereitmedd67704b57f5512_1497279748379_0zum Ablassen bereit.

Kapitän: Boot Nr. 1 ablassen! […]

Dritter Offizier: Boot Nr. 1 auf Wasser.

Kapitän: Kontrollieren Sie das Freigabesystemmedd67704b57f5512_1497279753543_0Freigabesystem des Rettungsbootes! Lassen Sie den Mechaniker den Motor starten und mehrere Manöver durchführen.

Dritter Offizier: Das Freigabesystem funktioniert korrekt. Motor gestartet. Wir beginnen die Manövrierfahrt.

Kapitän: Kontrollieren Sie die

Dritter Offizier: Manövrierfahrt abgeschlossen. Die Ausrüstung des Rettungsbootes ist komplett. Wir beginnen das Hievenmedd67704b57f5512_1497279767416_0das Hieven des Rettungsbootes an Bord. […] Rettungsboot gehievt und sichergestellt.

Kapitän: Danke. Ende der Alarmübung. Offizier, tragen Sie bitte die Alarmübung der Schiffsevakuation ins Schiffstagebuchmedd67704b57f5512_1498481495468_0Schiffstagebuch ein!

classicmobile
Aufgabe 7
RpeKq3gYAcAOd1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
medd67704b57f5512_1497279637332_0
medd67704b57f5512_1497279718401_0
medd67704b57f5512_1497279733582_0
medd67704b57f5512_1497279738479_0
medd67704b57f5512_1497279743621_0
medd67704b57f5512_1497279748379_0
medd67704b57f5512_1497279753543_0
medd67704b57f5512_1497279762480_0
medd67704b57f5512_1497279767416_0
medd67704b57f5512_1498481495468_0
medd67704b57f5512_1497304185623_0

KOMMUNIKATION IM NOTFALL

R1FYIqZQk8qn21
classicmobile
Aufgabe 8
RbOKPtaRZ7bqz1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
medd67704b57f5512_1498416934151_0

Übungen

classicmobile
Aufgabe 9
Rwff2Bo8U85ng1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
classicmobile
Aufgabe 10
RnqndSUzChZ7r1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
static
medd67704b57f5512_1498417118468_0

MASCHINENWACHE

R1dWqoSA1K4d01
Das Dokument präsentiert den Maschinenwachdienst.
RbFDpsbCjeRmi1
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
medd67704b57f5512_1497304846190_0

Galerie (Fotos)

medd67704b57f5512_1497587668988_0

WORTART UND TIPPE EIN WORT

R1Xye4nBoYQfI11
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
RlmuoWihlYe2H11
Source: Instytut Technologii Eksploatacji / Eduexpert Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0.
medd67704b57f5512_1497304851566_0

Wörterbuch

Alarmglocke [aˈlaʁmˈɡlɔkə] [SUBST f]
Alarmglocke [aˈlaʁmˈɡlɔkə] [SUBST f]

dzwonek alarmowy

medd67704b57f5512_1497305024756_0
Alarmkommunikation [aˈlaʁmkɔmunikaˈʦi̯oːn] [SUBST f]
Alarmkommunikation [aˈlaʁmkɔmunikaˈʦi̯oːn] [SUBST f]

łączność alarmowa

medd67704b57f5512_1497305028963_0
Alarmsammelstelle Alarmvorgaben [aˈlaʁmˈzaml̩ˈʃtɛlə aˈlaʁmˈfoːɐ̯ˌɡaːbn̩] [SUBST f, SUBST pl]
Alarmsammelstelle Alarmvorgaben [aˈlaʁmˈzaml̩ˈʃtɛlə aˈlaʁmˈfoːɐ̯ˌɡaːbn̩] [SUBST f, SUBST pl]

miejsce zbiórki rozkład alarmowy

medd67704b57f5512_1497335091175_0
Alarmübung [aˈlaʁmˈyːbʊŋ] [SUBST f]
Alarmübung [aˈlaʁmˈyːbʊŋ] [SUBST f]

ćwiczebny alarm opuszczenia statku

medd67704b57f5512_1497335096649_0
allgemeine Alarm [ˈalɡəˌmaɪ̯nə aˈlaʁm] [Nominalphrase]
allgemeine Alarm [ˈalɡəˌmaɪ̯nə aˈlaʁm] [Nominalphrase]

alarm ogólny

medd67704b57f5512_1497335101839_0
Anfangskurs [ˈanˌfaŋskʊʁs] [SUBST m]
Anfangskurs [ˈanˌfaŋskʊʁs] [SUBST m]

kurs początkowy

medd67704b57f5512_1497336395332_0
Arbeit unter Wasser [ˈaʁbaɪ̯t ˈʊntɐ ˈvasɐ] [Nominalphrase]
Arbeit unter Wasser [ˈaʁbaɪ̯t ˈʊntɐ ˈvasɐ] [Nominalphrase]

praca podwodna

medd67704b57f5512_1497336402048_0
Ausrüstung [ˈaʊ̯sˌʀʏstʊŋ] [SUBST f]
Ausrüstung [ˈaʊ̯sˌʀʏstʊŋ] [SUBST f]

wyposażenie

medd67704b57f5512_1497336417468_0
Bordwand [ˈbɔʁtˌvant] [SUBST f]
Bordwand [ˈbɔʁtˌvant] [SUBST f]

burta

medd67704b57f5512_1497336426296_0
Breitengrad [ˈbʀaɪ̯tn̩ˌɡʀaːt] [SUBST m]
Breitengrad [ˈbʀaɪ̯tn̩ˌɡʀaːt] [SUBST m]

szerokość geograficzna

medd67704b57f5512_1497336435646_0
Bruttotonnage [ˈbrʊto'tʌnɪdʒ] [SUBST f]
Bruttotonnage [ˈbrʊto'tʌnɪdʒ] [SUBST f]

pojemność brutto

medd67704b57f5512_1497951440522_0
Bugklappe [buːkˈklapə] [SUBST f]
Bugklappe [buːkˈklapə] [SUBST f]

furta dziobowa

medd67704b57f5512_1498200392889_0
Dringlichkeitskommunikation [ˈdʀɪŋlɪçˌkaɪ̯tskɔmunikaˈʦi̯oːn] [SUBST f]
Dringlichkeitskommunikation [ˈdʀɪŋlɪçˌkaɪ̯tskɔmunikaˈʦi̯oːn] [SUBST f]

łącznośc pilna

medd67704b57f5512_1498200534880_0
Flaggensignal [ˈflaɡn̩zɪˌɡnaːl] [SUBST nt]
Flaggensignal [ˈflaɡn̩zɪˌɡnaːl] [SUBST nt]

sygnał flagowy

medd67704b57f5512_1498200615979_0
Freigabesystem [fʀaɪ̯ˈɡaːbəzʏsˈteːm] [SUBST nt]
Freigabesystem [fʀaɪ̯ˈɡaːbəzʏsˈteːm] [SUBST nt]

system zwalniający

medd67704b57f5512_1498200694347_0
Gefahrgut [ɡəˈfaːɐ̯ˌɡuːt] [SUBST nt]
Gefahrgut [ɡəˈfaːɐ̯ˌɡuːt] [SUBST nt]

ładunek niebezpieczny

medd67704b57f5512_1498200790392_0
Gegenbord [ˈɡeːɡŋ̍bɔʁt] [SUBST m]
Gegenbord [ˈɡeːɡŋ̍bɔʁt] [SUBST m]

burta przeciwna

medd67704b57f5512_1498200850227_0
Gegenkurs [ˈɡeːɡn̩kɵʂ] [SUBST m]
Gegenkurs [ˈɡeːɡn̩kɵʂ] [SUBST m]

kontrkurs

medd67704b57f5512_1498200941146_0
Gegenkurs [ˈɡeːɡn̩kʊʁs] [SUBST m]
Gegenkurs [ˈɡeːɡn̩kʊʁs] [SUBST m]

kurs przeciwny

medd67704b57f5512_1498201014271_0
Hieven [ˈhiːfn̩] [SUBST nt]
Hieven [ˈhiːfn̩] [SUBST nt]

wciąganie

medd67704b57f5512_1498201078358_0
individuelle Rettungsmittel [ˌɪndividuˈɛlə ˈʀɛtʊŋsˌˈmɪtl̩] [Nominalphrase]
individuelle Rettungsmittel [ˌɪndividuˈɛlə ˈʀɛtʊŋsˌˈmɪtl̩] [Nominalphrase]

indywidualny środek ratunkowy

medd67704b57f5512_1498201193546_0
Knoten [ˈknoːtn̩] [SUBST m]
Knoten [ˈknoːtn̩] [SUBST m]

węzeł

medd67704b57f5512_1498201269495_0
kollektive Rettungsmittel [ˌkɔlɛkˈtiːvə ˈʀɛtʊŋsˈmɪtl̩] [Nominalphrase]
kollektive Rettungsmittel [ˌkɔlɛkˈtiːvə ˈʀɛtʊŋsˈmɪtl̩] [Nominalphrase]

zbiorowy środek ratunkowy

medd67704b57f5512_1498201341977_0
Längengrad [ˈlɛŋənˌɡʀaːt] [SUBST m]
Längengrad [ˈlɛŋənˌɡʀaːt] [SUBST m]

długość geograficzna

medd67704b57f5512_1498201410061_0
Leuchtsignalisationsmittel [ˈlɔɪ̯çtˌzɪɡnalˈʦɪ̯oːnsˈmɪtl̩] [SUBST nt]
Leuchtsignalisationsmittel [ˈlɔɪ̯çtˌzɪɡnalˈʦɪ̯oːnsˈmɪtl̩] [SUBST nt]

środek sygnalizacji świetlnej

medd67704b57f5512_1498201527177_0
LSA‑Kodex [ɛl ʔɛs aː ˈkoːdɛks] [SUBST m]
LSA‑Kodex [ɛl ʔɛs aː ˈkoːdɛks] [SUBST m]

Kodeks LSA

medd67704b57f5512_1498201595904_0
Lufttemperatur [ˈlʊfttɛmpəʀaˌtuːɐ̯] [SUBST f]
Lufttemperatur [ˈlʊfttɛmpəʀaˌtuːɐ̯] [SUBST f]

temperatura powietrza

medd67704b57f5512_1498201684168_0
Mann über Bord [man ˈyːbɐ bɔʁt] [SUBST m, Präposition, SUBST m]
Mann über Bord [man ˈyːbɐ bɔʁt] [SUBST m, Präposition, SUBST m]

wypaść za burtę

medd67704b57f5512_1498201747556_0
Manöver Schiffsstop [maˈnøːvɐ ʃɪfsʃtɔp] [SUBST nt, SUBST m]
Manöver Schiffsstop [maˈnøːvɐ ʃɪfsʃtɔp] [SUBST nt, SUBST m]

manewr zatrzymania statku

medd67704b57f5512_1498201813446_0
Maschinenleistung [maˈʃiːnənˈlaɪ̯stʊŋ] [SUBST f]
Maschinenleistung [maˈʃiːnənˈlaɪ̯stʊŋ] [SUBST f]

moc maszyny

medd67704b57f5512_1498201818702_0
Maschinenwache [maˈʃiːnənˈvaχə] [SUBST f]
Maschinenwache [maˈʃiːnənˈvaχə] [SUBST f]

wachta maszynowa

medd67704b57f5512_1498202010448_0
Matrose [maˈtʀoːzə] [SUBST m]
Matrose [maˈtʀoːzə] [SUBST m]

marynarz

medd67704b57f5512_1498202174480_0
MKS Oscar‑Flagge [ɛm kaː ʔɛs ˈɔskaːɐ̯-ˈflaɡə] [SUBST f]
MKS Oscar‑Flagge [ɛm kaː ʔɛs ˈɔskaːɐ̯-ˈflaɡə] [SUBST f]

flaga MKS Oscar

medd67704b57f5512_1498202235942_0
Neigung [ˈnaɪ̯ɡʊŋ] [SUBST f]
Neigung [ˈnaɪ̯ɡʊŋ] [SUBST f]

przechył

medd67704b57f5512_1498202331235_0
Ölpest [øːlpeːst] [SUBST f]
Ölpest [øːlpeːst] [SUBST f]

zanieczyszczenie olejowe

medd67704b57f5512_1498202432362_0
Passagierschiff [pasaˈʒiːɐ̯ˌʃɪf] [SUBST nt]
Passagierschiff [pasaˈʒiːɐ̯ˌʃɪf] [SUBST nt]

statek pasażerski

medd67704b57f5512_1498202568651_0
Position [poziˈʦi̯oːn] [SUBST f]
Position [poziˈʦi̯oːn] [SUBST f]

pozycja

medd67704b57f5512_1498202635073_0
reale Kurs [ʀeˈaːlə kʊʁs] [Nominalphrase]
reale Kurs [ʀeˈaːlə kʊʁs] [Nominalphrase]

kurs rzeczywisty

medd67704b57f5512_1498202697265_0
Rettungsanzug [ˈʀɛtʊŋsˈanˌʦuːk] [SUBST m]
Rettungsanzug [ˈʀɛtʊŋsˈanˌʦuːk] [SUBST m]

kombinezon ratunkowy

medd67704b57f5512_1498202760465_0
Rettungsboot [ˈʀɛtʊŋsˌboːt] [SUBST nt]
Rettungsboot [ˈʀɛtʊŋsˌboːt] [SUBST nt]

łódź ratownicza, łódź ratownicza

medd67704b57f5512_1498202891013_0
Rettungseinrichtung [ʀɛtʊŋsˈaɪ̯nʀɪçtʊŋ] [SUBST f]
Rettungseinrichtung [ʀɛtʊŋsˈaɪ̯nʀɪçtʊŋ] [SUBST f]

sprzęt ratunkowy

medd67704b57f5512_1498202955129_0
Rettungsfloß [ˈʀɛtʊŋsfloːs] [SUBST nt]
Rettungsfloß [ˈʀɛtʊŋsfloːs] [SUBST nt]

tratwa ratunkowa

medd67704b57f5512_1498203026625_0
Rettungsgurt [ˈʀɛtʊŋsɡʊʁt] [SUBST m]
Rettungsgurt [ˈʀɛtʊŋsɡʊʁt] [SUBST m]

pas ratunkowy

medd67704b57f5512_1498203095432_0
Rettungsring [ˈʀɛtʊŋsˌʀɪŋ] [SUBST m]
Rettungsring [ˈʀɛtʊŋsˌʀɪŋ] [SUBST m]

koło ratunkowe

medd67704b57f5512_1498203151584_0
Rettungsschiff [ˈʀɛtʊŋsʃɪf] [SUBST nt]
Rettungsschiff [ˈʀɛtʊŋsʃɪf] [SUBST nt]

statek ratowniczy

medd67704b57f5512_1498203230112_0
Routinekommunikation [ʀuˈtiːnəkɔmunikaˈʦi̯oːn] [SUBST f]
Routinekommunikation [ʀuˈtiːnəkɔmunikaˈʦi̯oːn] [SUBST f]

łączność rutynowa

medd67704b57f5512_1498205986222_0
Ruder [ˈʀuːdɐ] [SUBST nt]
Ruder [ˈʀuːdɐ] [SUBST nt]

ster

medd67704b57f5512_1498206050067_0
Rufzeichen [ˈʀuːfˌʦaɪ̯çn̩] [SUBST nt]
Rufzeichen [ˈʀuːfˌʦaɪ̯çn̩] [SUBST nt]

sygnał wywoławczy

medd67704b57f5512_1498206109100_0
Schiffsevakuationssystem MES [ʃɪfsevakuaˈʦi̯oːnszʏsˈteːm] [SUBST nt]
Schiffsevakuationssystem MES [ʃɪfsevakuaˈʦi̯oːnszʏsˈteːm] [SUBST nt]

Morski System Ewakuacji MES

medd67704b57f5512_1498206186240_0
Schiffsname [ʃɪfsˈnaːmə] [SUBST m]
Schiffsname [ʃɪfsˈnaːmə] [SUBST m]

nazwa statku

medd67704b57f5512_1498206382138_0
Schiffssirene [ʃɪfsziˈreːnə] [SUBST f]
Schiffssirene [ʃɪfsziˈreːnə] [SUBST f]

syrena okrętowa

medd67704b57f5512_1498206443694_0
Schiffstagebuch [ʃɪfsˈtaːɡəˌbuːχ] [SUBST nt]
Schiffstagebuch [ʃɪfsˈtaːɡəˌbuːχ] [SUBST nt]

dziennik okrętowy

medd67704b57f5512_1498206536769_0
Schiffstyp [ˈʃɪfsˌtyːp] [SUBST m]
Schiffstyp [ˈʃɪfsˌtyːp] [SUBST m]

typ statku

medd67704b57f5512_1498206600710_0
Schleppen in Seenot [ˈʃlɛpm̩ ɪn ˈzeːˌnoːt] [Nominalphrase]
Schleppen in Seenot [ˈʃlɛpm̩ ɪn ˈzeːˌnoːt] [Nominalphrase]

holowanie ratownicze

medd67704b57f5512_1498207000360_0
Seegang [ˈzeːˌɡaŋ] [SUBST m]
Seegang [ˈzeːˌɡaŋ] [SUBST m]

stan morza, wyjśc z portu

medd67704b57f5512_1498207071237_0
Sicherheitskommunikation [ˈzɪçɐhaɪ̯tskɔmunikaˈʦi̯oːn] [SUBST f]
Sicherheitskommunikation [ˈzɪçɐhaɪ̯tskɔmunikaˈʦi̯oːn] [SUBST f]

łączność bezpieczeństwa

medd67704b57f5512_1498207140266_0
Sicht [zɪçt] [SUBST f]
Sicht [zɪçt] [SUBST f]

widzialność

medd67704b57f5512_1498207241174_0
Signale [zɪˈɡnaːlə] [SUBST pl]
Signale [zɪˈɡnaːlə] [SUBST pl]

sygnały

medd67704b57f5512_1498207362598_0
SOLAS- [zoːɫas yːbɐˈʔaɪ̯nˌkɔmən] [SUBST nt]
SOLAS- [zoːɫas yːbɐˈʔaɪ̯nˌkɔmən] [SUBST nt]

konwencja SOLAS

medd67704b57f5512_1498209690251_0
Stempel [ˈʃtɛmpl̩] [SUBST m]
Stempel [ˈʃtɛmpl̩] [SUBST m]

pieczątka

medd67704b57f5512_1498209749262_0
technische Wachoffizier [ˈtɛçnɪʃə vaχɔfiˈʦiːɐ̯] [Nominalphrase]
technische Wachoffizier [ˈtɛçnɪʃə vaχɔfiˈʦiːɐ̯] [Nominalphrase]

oficer mechanika wachtowego

medd67704b57f5512_1498209928963_0
Überseeschiff [ˈyːbɐˈzeːˌʃɪf] [SUBST nt]
Überseeschiff [ˈyːbɐˈzeːˌʃɪf] [SUBST nt]

skażenie

medd67704b57f5512_1498210013956_0
Wachdienst [vaχdiːnst ] [SUBST m]
Wachdienst [vaχdiːnst ] [SUBST m]

pełnić wachtę

medd67704b57f5512_1498210490667_0
Wärmeschutzmittel [ˈvɛʁməʃʊʦˈmɪtl̩] [SUBST nt]
Wärmeschutzmittel [ˈvɛʁməʃʊʦˈmɪtl̩] [SUBST nt]

środek ochrony cieplnej

medd67704b57f5512_1498210576520_0
Wasserspur [ˈvasɐˈʃpuːɐ̯] [SUBST f]
Wasserspur [ˈvasɐˈʃpuːɐ̯] [SUBST f]

tor śladowy

medd67704b57f5512_1498210657168_0
Wende um 2700 [ˈvɛndə ʊm ˈʦvaɪ̯ˌhʊndɐtˈziːpʦɪç ɡʀaːt] [SUBST f, Präposition, Numerus]
Wende um 2700 [ˈvɛndə ʊm ˈʦvaɪ̯ˌhʊndɐtˈziːpʦɪç ɡʀaːt] [SUBST f, Präposition, Numerus]

zwrot o 2700

medd67704b57f5512_1498210726695_0
Williamson‑Schleife [ˈwɪljəmsʌn ˈʃlaɪ̯fə] [SUBST f]
Williamson‑Schleife [ˈwɪljəmsʌn ˈʃlaɪ̯fə] [SUBST f]

pętla Williamsona

medd67704b57f5512_1498210794840_0
zum Ablassen bereit [tsʊm ˈaplasn̩ bəˈʀaɪ̯t] [Wendung, Präposition, SUBST nt, Adjektiv]
zum Ablassen bereit [tsʊm ˈaplasn̩ bəˈʀaɪ̯t] [Wendung, Präposition, SUBST nt, Adjektiv]

gotowa do opuszczenia

medd67704b57f5512_1498211088963_0
Zustand der Schiffsbesatzung [ˈʦuːˌʃtant ] ˈʃɪfsbəˌzaʦʊŋ] [SUBST m, SUBST f Genitiv]
Zustand der Schiffsbesatzung [ˈʦuːˌʃtant ] ˈʃɪfsbəˌzaʦʊŋ] [SUBST m, SUBST f Genitiv]

stan załogi