Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby dodać do ulubionych Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
R10xU545El9R01

Sigla cz. 1

Ważne daty

39 p.n.e. – powstanie pierwszej publicznej biblioteki w Rzymie z inicjatywy Asiniusa Polliona

po 28 p.n.e. – utworzenie biblioteki publicznej w portyku świątyni Apollina na Palatynie z inicjatywy Oktawiana Augusta

po 27 p.n.e. – powstanie biblioteki publicznej w portyku Oktawii na Polu Marsowym

1

Scenariusz lekcji dla nauczyciela.

R1Xlmf7wtRdh3
Scenariusz zajęć do pobrania

I. W zakresie kompetencji językowych. Uczeń:

6. zna podstawowe techniki przekładu tekstu łacińskiego;

7. zna zasady tworzenia spójnego i zgodnego z polską normą językową przekładu z języka łacińskiego na język polski;

17) potrafi korzystać ze słownika łacińsko‑polskiego przy sporządzaniu przekładu;

III. W zakresie kompetencji społecznych. Uczeń:

1. dostrzega wagę systematyczności w poznawaniu zjawisk gramatycznych i dokładności w sporządzaniu adekwatnego przekładu;

2. nabiera umiejętności szybkiego praktycznego zastosowania i ćwiczenia nowo nabytej wiedzy.

Nauczysz się

definiować pojęcie sigla;

rozwiązywać zadania związane ze znajomością siglów łacińskich;

przedstawiać podstawowe informacje na temat bibliotek publicznych w Rzymie.

Dē bibliothēcīs

RSwRMAGy1lYLQ
Ilustracja interaktywna przedstawia aktualny stan zabytku o nazwie Portyk Oktawii, pochodzącego z I w. p.n.e. W centralnym miejscu widnieją ruiny kamiennej budowli. Na przedniej ścianie znajduje się łukowaty otwór wejściowy, nad którym znajduje się tympanon wsparty na architrawie z pozostałościami dekoracji. Ściana ozdobiona jest po obu stronach pilastrami z głowicami w stylu korynckim. W środku budowli stoją nieliczne zachowane kolumny oraz fragment kamiennych schodów. Tło budowli stanowią współczesne zabudowania. Do ilustracji dołączone są informacje: 1. Libentissimē in bibliothēcam Palātīnam mē abdō, quae omnī genere librōrum Latīnōrum et Graecōrum abundat, saepe porticum Octāviae ēgregiē īnstrūctam vīsitō, ubi volūmina postulāta cito ex armāriīs appōnuntur., 2. Najchętniej zagrzebuję się w bibliotece Palatyńskiej, która obfituje we wszelakie książki łacińskie i greckie, często odwiedzam portyk Oktawii wybornie zaopatrzony, gdzie żądane książki szybko są podawane z szaf.
Portyk Oktawii, ok. 27 r. p.n.e., Rzym, wikipedia.org, domena publiczna
RJ61lpzgbN9FL
Ilustracja interaktywna przedstawia kamienny posąg o nazwie „Arete”, który znajduje się we wgłębieniu ściany biblioteki Celsusa. Przedstawia stojącą na postumencie kobietę, spowitą w długą szatę. Prawą rękę trzyma na piersi, lewą, częściowo zniszczoną, ma opuszczoną wzdłuż ciała. Na postumencie widnieje napis w języku starogreckim: ARETE KELSU. Do ilustracji dołączone są informacje: 1. Rārius novās bibliothēcās adeō, amplās quidem et magnificīs philosophōrum ac poētārum statuīs ōrnātās, ubi vetustiōrēs librī dēsunt., 2. Rzadziej udaję się do nowych bibliotek, obszernych wprawdzie i ozdobionych wspaniałymi posągami filozofów i poetów, gdzie starszych książek brakuje.
„Arete” - posąg z biblioteki Celsusa, 114 - 117 r. n.e., Biblioteka Celsusa, wikimedia.org, CC BY-SA 3.0
RC0KAClxH9Ri3
Ilustracja interaktywna przedstawia obraz Stephanie Ann Frampton, „Cycero i biblioteka Lukullusa”. Przedstawia on wysokie przestronne wnętrze z ozdobną posadzką. Sufit ma kształt kopuły. Kolumny dzielą salę na dwa pomieszczenia. W obydwu przechadzają się mężczyźni ubrani w kolorowe szaty. W głębi widnieje posąg stojący na podeście. Do ilustracji dołączone są informacje: 1. At hīs diēbus operam dedī, ut nostra bibliothēca domestica maior esset. , 2. I w tych dniach starałem się, by nasza biblioteka domowa była większa.
Stephanie Ann Frampton, „Cycero i biblioteka Lukullusa”, [w:] „Stoik w Bibliotece: Cyceron i Biblioteka Willa Lucullusa” 2015, classics.williams.edu, CC BY 3.0
R136dFgLf5idu
Ilustracja interaktywna przedstawia fresk z Herkulanum zatytułowany „Młody mężczyzna ze zwojem papirusu”. Na czerwonym kwadratowym tle, w kole obrysowanym niebieską ornamentyką, widnieje portret młodzieńca z profilu. Ma zarzucone na plecy okrycie w kolorze oliwkowym. Twarz młodzieńca przedstawiona jest bardzo wyraźnie: ma prosty dość duży nos, drobne usta, duże czarne oko (tylko jedno widoczne jest z tej perspektywy) oraz bujne ciemne włosy. W dłoniach trzyma rozłożony zwój papirusu. Do ilustracji dołączone są informacje: 1. Nōn magnam, sed conquīsītam librōrum praestantissimōrum cōpiam ex Graeciā acquīram., 2. Nie wielki, lecz wyszukany zasób najznakomitszych książek otrzymam z Grecji.
„Młody mężczyzna ze zwojem papirusu”, przed 79 r. n.e., fresk z Herkulanum, Narodowe Muzeum Archeologiczne w Neapolu, wikimedia.org, domena publiczna
„Młody mężczyzna ze zwojem papirusu”, przed 79 r. n.e., fresk z Herkulaneum, Narodowe Muzeum Archeologiczne w Neapolu, wikimedia.org, domena publiczna
R155hTw6xdinJ
Ilustracja interaktywna przedstawia czarno-białą XV-wieczną grafikę Jean’a Le Tavernier’a, zatytułowaną „Kopista Jean Mielot pracujący w swoim skryptorium”. Na pierwszym planie widnieje człowiek ubrany w szaty mnicha. Siedzi na krześle przodem do średniowiecznego biurka. Jest to mebel dostosowany do przepisywania tekstów: na blacie stoi konstrukcja, przez którą przewieszono rękopis. Powyżej, na specjalnym stelażu, znajduje się księga, z której kopista przepisuje treść. Na półkach i podłodze leżą porozrzucane księgi. Do ilustracji dołączone są informacje:1. Etiam mandāvī, ut aliquot Cicerōnis ōrātiōnēs ā librāriīs nostrīs descrīberentur. Posthāc tū cūrābis, nē bibliothēca nostra minuātur., 2. Poleciłem także, by kilka mów Cycerona zostało przepisane przez naszych kopistów. Odtąd ty będziesz dbał, by nasza biblioteka nie została zmniejszona.
Jean Le Taverniert, „Kopista Jean Mielot pracujący w swoim skryptorium”, [w:] Bernard Bousmanne i Thierry Delcourt „Flamandzkie miniatury” XV, Biblioteka Narodowa w Paryżu, wordpress.com, CC BY 3.0

Źródło i tłumaczenieŹródło i tłumaczenieŹródło i tłumaczenie

Źródło i tłumaczenie
R6Tskfl47nISJ1
Ćwiczenie 1
Odpowiedz na pytanie: Jakie funkcje pełniły biblioteki w starożytnym Rzymie?
RRHuamUch51LH
Ćwiczenie 2
Wybierz właściwą odpowiedź:

Ubi librī in bibliothēcās positī sunt? Możliwe odpowiedzi: 1. in porticū, 2. in armāriīs, 3. in statuīs

Biblioteki w starożytnym Rzymie

R1GVwTnqQrzUd
Wnętrze Villa dei Pisoni (Willa konsula Lucjusza Kalpurniusza Pizona Cezoninusa znana także jako „WIlla papirusów”), przed 79 n.e., Herkulanum, Włochy, wikimedia.org, CC BY 3.0
Wnętrze Villa dei Pisioni (Willa konsula Lucjusza Kalpurniusza Pizona Cezoninusa znana także jako „WIlla papirusów”), przed 79 n.e., Herkulanum, Włochy, wikimedia.org, CC BY 3.0
R11EH0OgLQWOh
Zwęglony papirus z Herkulanum, przed 79 r. n.e., zdjęcie z książki Giacomo Castrucci „Tesoro letterario di Ercolano, ossia, la reale officina dei papiri ercolanesi, Stamperia e cartiere del Fibreno” („Skarb literacki Herkulanum, czyli prawdziwy warsztat papirusu Ercolano, drukarni i papierni Fibreno”), Neapol 1858, wikimedia.org, domena publiczna

Pierwsza publiczna biblioteka w Rzymie powstała w roku 39 p.n.e. za sprawą Asiniusa Polliona, męża stanu i wodza, który zasłużył się jako mecenas literatury i nauki. Część łupów przywiezionych z wyprawy wojennej przeznaczył na założenie biblioteki w przybytku bogini Wolności w pobliżu Forum Romanum. Biblioteka podzielona była na działy: grecki i łaciński, jej sale ozdobiono portretami znakomitych pisarzy, wśród nich znajdował się portret Warrona jedynego spośród żyjących.

Za czasów panowania Oktawiana Augusta powstała najwspanialsza biblioteka Rzymu w portyku świątyni Apollona na Palatynie. Na jej organizatorów i kierowników powoływał August znakomitych uczonych i pisarzy.  Trzecia biblioteka publiczna, także została założona przez Oktawiana Augusta w portyku Oktawii na Polu Marsowym.

Przykład Augusta naśladowali inni cesarze, szczególnie Wespazjan, Trajan, Hadrian. Powstawały też biblioteki w innych miastach italskich oraz w prowincjach.

R2zYrIKLMvsTn
Makieta biblioteki ulpiańskiej, 114 r.. n.e.., Forum Trajana w Rzymie, wikimedia.org, CC BY-SA 3.0
R1OnZZWDKlByE
Ćwiczenie 3
Kto założył pierwszą bibliotekę w Rzymie? Możliwe odpowiedzi: 1. Asinius Pollion, 2. Oktawian August, 3. Trajan
R1b6jswX4RWBG
Ćwiczenie 4
: Połącz w pary bibliotekę rzymską z jej opisem: Pierwsza biblioteka publiczna w Rzymie. Możliwe odpowiedzi: 1. Biblioteka podzielona była na działy: grecki i łaciński, jej sale ozdobiono portretami znakomitych pisarzy. 2. Prywatna biblioteka w domu rzymskim w Herkulanum. 3. Biblioteka położona na Forum Trajana w Rzymie. 4. Biblioteka założona przez Oktawiana Augusta na Polu Marsowym. 5. Najwspanialsza biblioteka Rzymu założona przez Oktawiana Augusta. Bibliotheca Palatina. Możliwe odpowiedzi: 1. Biblioteka podzielona była na działy: grecki i łaciński, jej sale ozdobiono portretami znakomitych pisarzy. 2. Prywatna biblioteka w domu rzymskim w Herkulanum. 3. Biblioteka położona na Forum Trajana w Rzymie. 4. Biblioteka założona przez Oktawiana Augusta na Polu Marsowym. 5. Najwspanialsza biblioteka Rzymu założona przez Oktawiana Augusta. Biblioteka w portyku Oktawii Możliwe odpowiedzi: 1. Biblioteka podzielona była na działy: grecki i łaciński, jej sale ozdobiono portretami znakomitych pisarzy. 2. Prywatna biblioteka w domu rzymskim w Herkulanum. 3. Biblioteka położona na Forum Trajana w Rzymie. 4. Biblioteka założona przez Oktawiana Augusta na Polu Marsowym. 5. Najwspanialsza biblioteka Rzymu założona przez Oktawiana Augusta. Willa papirusów Możliwe odpowiedzi: 1. Biblioteka podzielona była na działy: grecki i łaciński, jej sale ozdobiono portretami znakomitych pisarzy. 2. Prywatna biblioteka w domu rzymskim w Herkulanum. 3. Biblioteka położona na Forum Trajana w Rzymie. 4. Biblioteka założona przez Oktawiana Augusta na Polu Marsowym. 5. Najwspanialsza biblioteka Rzymu założona przez Oktawiana Augusta. Biblioteka Ulpiańska Możliwe odpowiedzi: 1. Biblioteka podzielona była na działy: grecki i łaciński, jej sale ozdobiono portretami znakomitych pisarzy. 2. Prywatna biblioteka w domu rzymskim w Herkulanum. 3. Biblioteka położona na Forum Trajana w Rzymie. 4. Biblioteka założona przez Oktawiana Augusta na Polu Marsowym. 5. Najwspanialsza biblioteka Rzymu założona przez Oktawiana Augusta.
REcXVY3LfTBww
Ćwiczenie 5
Podaj w trzech dowolnych językach nowożytnych znaczenie łacińskiego rzeczownika „bibliotheca”.

Quae sunt sigla?

Sigla, ōrum, n. plur. Sigla dīcēbantur compendia litterārum cum ūna vel duae litterae prō integrā vōce plūribus litterīs pōnerentur. Sunt parva signa compendiī causā in scrībendō inventa. Sigla igitur sunt nōtae compendiāriae, litterae singulārēs, quae vōcem integram significant. Sine hārum congītiōne plūrima in rē litterāriā ignōrantur, neque legī satis neque intellegī possunt.

Przekład:m07ae376ac38f3dad_0000000000004Przekład:

m07ae376ac38f3dad_0000000000004

Źródłom07ae376ac38f3dad_0000000000005Źródło

m07ae376ac38f3dad_0000000000005

Sigla - przykłady:

N.B. - Nota bene! - zauważ dobrze, zwróć uwagę

D.O.M. - Domino Optimo Maximo - Bogu najlepszemu, największemu.; napis umieszczany na kościołach chrześcijańskich na wzór napisu na świątyni Jowisza Kapitolińskiego w starożytnym Rzymie - Iovi Optimo Maximo

N.N. - non notus/ nomen nescio - nie znany, nie znam nazwiska; w terminologii prawniczej określenie osoby, której tożsamości nie ustalono.

IHS - Iesus Homo Sanctus/Iesus Hominum Salvator - Jezus Święty Człowiek/Jezus Zbawca Ludzi - chrystogram, czyli skrót, będący symbolem Jezusa Chrystusa, pochodzący od jego imienia w j. greckim, do którego w wiekach późniejszych dodano łacińskie interpretacje.

P.S. - Post Scriptum - dopisek do listu dodany na końcu, pod podpisem autora

A.D. - Anno Domini - roku pańskiego; odpowiednik wyrażenia „naszej ery” oznaczającego początek ery chrześcijańskiej liczonej umownie od narodzenia Chrystusa.

Systemy skrótów

W starożytności funkcjonował rozbudowany system skrótów. Nie wiadomo dokładnie, kiedy zaczęto stosować skróty w starożytnej Grecji. W Rzymie natomiast były one znane już od III wieku p.n.e.

W starożytności, tak samo zresztą jak i dzisiaj, skróty stosowano przede wszystkim po to, aby:

  • zaoszczędzić czas piszącego;

  • zapobiec szybkiemu zużywaniu się materiałów pisarskich;

  • poprawić prezentację graficzną tekstu poprzez wyrównanie długości wierszy lub też nadanie kolumnom jednolitej postaci;

Skrócenia zapisów spotykane w rzymskich inskrypcjach tworzone były na zasadzie suspensji, czyli skróceniu wyrazu w taki sposób, że pozostawała z niego tylko część początkowa. Najczęściej była to pierwsza litera danego słowa, ale zdarzało się, że Rzymianie pozostawiali czasem pierwsze dwie lub trzy litery. Przykładem suspensji będzie skrócenie wyrazu pinxit do liter pinx.

Od suspensji należy odróżnić kontrakcję, polegającą na utworzeniu skrócenia w taki sposób, że wyrzucano środek wyrazu, a pozostawiano jedynie jego początek i koniec. Przykładem kontrakcji będzie skrócenie wyrazu doctor do liter dr.

W starożytności dominującym sposobem skracania wyrazów była jednak suspensjaSuspensjasuspensja. Całe wyrazy zastępowano więc pierwszą literą danego słowa lub kilkoma początkowymi literami (łac. litterae singulārēs). Stąd też skrócenia te zaczęto określać jako sigla. Dzisiaj znajdziemy je na napisach nagrobnych, w treści dokumentów, ustaw, edyktów, a także na monetach i medalach.

Dla współczesnego czytelnika stanowią one jednak niemałe wyzwanie interpretacyjne, jako że były one jednymi z najczęściej stosowanych rodzajów skrótów. Całe szczęście, w ten sposób skracało się tylko najczęściej używane słowa oraz najpopularniejsze zwroty. Powstały więc pewnego rodzaju konwencjonalne skrócenia, które były zrozumiałe dla każdego odbiorcy. Szybko się więc zorientujecie, że sigla da się zrozumieć i polubić, a ich interpretacja wcale nie jest trudna.

Na podstawie:m07ae376ac38f3dad_0000000000008Na podstawie:

m07ae376ac38f3dad_0000000000008
Rf2ojoguOywct1
Ćwiczenie 6
Wysłuchaj nagrań słówek w słowniczku i naucz się ich prawidłowej wymowy.
R1SrVcpXRzIE9
Ćwiczenie 7
: Wskaż zdania prawdziwe: 1. Siglum to skrót, używany m.in. do oznaczania fragmentów Biblii. 2. Materiałem powszechnie używanym w starożytności do tworzenia zwojów był papirus. 3. Bibliofil to osoba, która trudni się handlem książkami pochodzącymi nie zawsze z legalnych źródeł. 4. Errata to spis błędów zauważonych w wydrukowanej już książce. 5. Ekslibris to strona tytułowa książki.6. Bibliografia to dedykacja wpisana na pierwszej stronie książki.

Słowniki

Słownik pojęć

Bibliofil
Bibliofil

miłośnik, znawca książek.

Bibliografia
Bibliografia

dziedzina wiedzy i działalności praktycznej obejmująca zasady opisywania dokumentów w celu ich identyfikacji (zasady opisu bibliograficznego) oraz problemy tworzenia i użytkowania zbiorów informacji bibliograficznej.

Biblioteka
Biblioteka

instytucja, która pełni określone funkcje społeczne (badawcze, edukacyjne, kulturalne, rekreacyjne) przez planowe gromadzenie, opracowanie i udostępnianie zbiorów oraz informowanie o nich; potocznie także pomieszczenie dla książek (budynek, lokal, mebel) i księgozbiór.

Ekslibris
Ekslibris

znak własnościowy książki, najczęściej ozdobny, wykonany w technice graficznej.

Epigrafika
Epigrafika

gałąź nauki zajmująca się odczytywaniem i badaniem napisów - inskrypcji - i dostarczająca dzięki temu wiele źródłowych wiadomości o kulturze i dziejach społeczeństw antycznych. Niezwykle cennych zwłaszcza tam, gdzie nie posiadamy innych zabytków pisanych. Epigrafika pozwala ustalić chronologię niekiedy spornych faktów, dla językoznawstwa zaś stanowi ważne źródło wiadomości o dialektach językowych.

Errata
Errata

spis, najczęściej w postaci tabelarycznej, oraz sprostowanie omyłek zauważonych w wydrukowanej książce; załączana do publikacji w formie wkładki lub wklejki.

Kontrakcja
Kontrakcja

skrócenie wyrazu powstające przez ściągnięcie w taki sposób, że wypada środek wyrazu, a pozostawia się jedynie jego początek i koniec.

Suspensja
Suspensja

skróceniu wyrazu w taki sposób, że pozostawała z niego tylko część początkową. Najczęściej była to pierwsza litera danego słowa, ale zdarzało się, że pozostawiano czasem pierwsze dwie lub trzy.

Słownik łacińsko‑polski

R1L1rrRkWiDvY
Słownik łacińsko-polski.

Galeria dzieł sztuki

Bibliografia

E. Forcellini, G. Furlanetto, Lexicōn Tōtīus Latīnitātis, Patavium 1775, druk 1940.

I. Lewandowski, J. Wikarjak, Elementa sermōnis Latīnī, Warszawa 1983.

Mała Encyklopedia Kultury Antycznej PWN A‑Z, red. Z Piszczek, Warszawa 1966.

Mała Encyklopedia Kultury Antycznej, pod red. W. Ostrowski, Warszawa 1990.

Oryginalna azetka; Encyklopedia PWN, Warszawa 2016.

W. Semkowicz, Paleografia łacińska, Kraków 2011.