Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby dodać do ulubionych Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
RwmuGCaYLnDyg1

Verba semideponentia 2

Ważne daty

ok. 87‑54/32 p.n.e. - lata życia Marka Waleriusza Katullusa

56 p.n.e. - Marek Tulliusz Cyceron wygłosił mowę Prō Caeliō, w której przedstawił sylwetkę ukochanej Katullusa – Klodii.

1

Scenariusz dla nauczyciela

RZypfsZiiuqey1
Scenariusz zajęć do pobrania
Źródło: online-skills.

I. W zakresie kompetencji językowych. Uczeń:
1. zna i rozpoznaje następujące formy morfologiczne z zakresu gramatyki języka łacińskiego:
l) formy czasowników nieregularnych:
- verba semideponentia.
8. dokonuje następujących transformacji gramatycznych w zakresie morfologii:
l) odmienia następujące czasowniki nieregularne:- verba semideponentia.

Nauczysz się

analizować i  rozumieć teksty łacińskie oraz odpowiadać na pytania związane z danym tekstem;

wykorzystywać znajomość verba semideponentia.

Rw7x8oOeLihvF
Ćwiczenie 1
Wskaż właściwe wyjaśnienie podanych czasowników w grupy verba semideponentia. Fido, fīdere, fīsus sum. Możliwe odpowiedzi: 1. Revēniō. Redeō 2. Fīdūciam habeō 3. Mōs meus est 4. Laetus sum 5. Maximā cupiditāte aliquid cōnor. Audeō, audēre, ausus sum. Możliwe odpowiedzi: 1. Revēniō. Redeō 2. Fīdūciam habeō 3. Mōs meus est 4. Laetus sum 5. Maximā cupiditāte aliquid cōnor. Soleō, solēre, solitus sum. Możliwe odpowiedzi: 1. Revēniō. Redeō 2. Fīdūciam habeō 3. Mōs meus est 4. Laetus sum 5. Maximā cupiditāte aliquid cōnor. Revertor, revertī, revertī. Możliwe odpowiedzi: 1. Revēniō. Redeō 2. Fīdūciam habeō 3. Mōs meus est 4. Laetus sum 5. Maximā cupiditāte aliquid cōnor. Gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum. Możliwe odpowiedzi: 1. Revēniō. Redeō 2. Fīdūciam habeō 3. Mōs meus est 4. Laetus sum 5. Maximā cupiditāte aliquid cōnor.
1

Verba semideponentia to czasowniki, które formy czasu praesentis, imperfectifuturi I tworzą tylko w stronie czynnej, a perfecti, plusquamperfectifuturi II tworzą tylko w stronie biernej.

Jeden z czasowników zachowuje się inaczej. Czasownik revertor, reverti, reverti czasy praesens, imperfectumfuturum I tworzy w stronie biernej, a czasy perfectum, plusquamperfectumfuturum II - w stronie czynnej.

R112AFd4u0zvA1
Ćwiczenie 2
Wskaż właściwe zakończenia zdania: Forma verbum semideponens „reverti” to … 1. infinitivus perfecti. 2. indicativus perfecti. 3. infinitivus praesentis.
Polecenie 1

Utwórz formę koniunktiwu praesentis dla I osoby liczby pojedynczej od czasownika audeō, audēre, ausus sum.

R4PJCux5OecKv
Wykonaj zadanie zgodnie z poleceniem.

RozwiązanieRozwiązanieRozwiązanie

Rozwiązanie
RDcDRkCKnrnkr
Ćwiczenie 3
Wskaż właściwe uzupełnienie zdań: Melius est dēcipī quam … Możliwe odpowiedzi: 1. diffīdere 2. audentēs 3. ausus es 4. audendum 5. solitus sum 6. revertimini. Post multōs annōs in patriam… Możliwe odpowiedzi: 1. diffīdere 2. audentēs 3. ausus es 4. audendum 5. solitus sum 6. revertimini. Aestāte ad mare proficīscī … Możliwe odpowiedzi: 1. diffīdere 2. audentēs 3. ausus es 4. audendum 5. solitus sum 6. revertimini. … Możliwe odpowiedzi: 1. diffīdere 2. audentēs 3. ausus es 4. audendum 5. solitus sum 6. revertimini. (kontynuacja zdania) est prō patriā pugnāre. … Możliwe odpowiedzi: 1. diffīdere 2. audentēs 3. ausus es 4. audendum 5. solitus sum 6. revertimini. (kontynuacja zdania) fortuna iuvat.

Gajusz Waleriusz Katullus

R1YugHvNZl0mx
Ilustracja przedstawia popiersie Katullusa. Rzeźba wykonana jest z kamienia; ma kolor niebieskozielony. Ukazuje młodego mężczyznę ubranego w szatę spiętą na ramieniu. Ma wysokie czoło i krótkie włosy. Tło fotografii stanowią liście rosnących wokół palm oraz błękitne morze. Dodatkowa informacja: Ostatni wielki poeta okresu republikańskiego. Trudno jest ustalić dokładne lata jego życia. Urodził się ok. 87 p.n.e. w Weronie, a zmarł nie wcześniej niż w 54 p.n.e. i nie później niż w 32 p.n.e.
Autor nieznany, współczesne „Popiersie Gajusza Waleriusza Katullusa”, Sirmione, Włochy, wikimedia.org, CC BY 3.0

Katullusmb8ff0749767b7619_0000000000006Katullus należał do kręgu tzw. neoteryków i jest on jedynym przedstawicielem tej grupy, którego twórczość dobrze znamy. Neoterycy, czyli tzw. nowi poeci, naśladowali Kallimacha i innych poetów hellenistycznych. Na ich wzór eksperymentowali więc z metrum, językiem i treścią swoich utworów. Zerwali z tradycją wielkiego eposu historycznego i pisali utwory krótkie, acz uczone, pełne erudycji i dopracowane do perfekcji. Ich poezja pełna jest osobistych wyznań.

Najbardziej oryginalne są drobne utwory Katullusa, nazywane przez niego nugae (żarty, fraszki, błahostki). W swojej twórczości poeta poruszał wiele tematów. Pisał o miłości, przyjaźni i o samej poezji. Uwagę poświęcał również politykom. Krytycznie i złośliwie odnosił się do Cycerona i Cezara, czyniąc ich celem swoich satyrycznych pocisków w epigramach.

Najbardziej jednak słynie Katullus ze swoich poematów miłosnych dedykowanych bohaterce o imieniu Lesbia. Zapewne jednak imię Lesbia stanowi pseudonim dla kobiety o nieprzeciętnej inteligencji i wyjątkowym usposobieniu.

R1J4xWn3GM7mN
Ilustracja przedstawia dzieło Johna Reinharda Weguelina zatytułowane „Lesbia”. W centralnej części obrazu ukazana jest kobieta stojąca w altanie. Ma na sobie białą tiulową suknię. Rozłożone ramiona opiera o ściany altanki, a ufryzowaną głowę pochyla w dół. Patrzy na wróble, które u jej stóp jedzą ziarno z misy. Lesbia ukazana jest na tle korony drzewa. W oddali rozpościera się morze i błękitne niebo. Dodatkowa informacja: Katullus, zafascynowany twórczością greckiej poetki lirycznej Safony z Lesbos, za imieniem Lesbii ukrył arystokratkę Klodię, starszą siostrę trybuna ludowego Publiusza Klodiusza i żonę konsula Kwintusa Cecyliusza Metellusa Celera. Zauroczenie Lesbią Klodią i zawód miłosny spowodowany niewiernością ukochanej, stały się centralnym motywem zbioru wierszy Katullusa.
John Reinhard Weguelin, „Lesbia”, 1878, kolekcja prywatna, wikimedia.org, domena publiczna
R1elGR8lVnUQs
Ilustracja przedstawia dzieło Edwarda Poyntera pt. „Lesbia (Klodia) i jej kruk”. W centrum obrazu widnieje postać młodej dziewczyny ubranej w fioletowo- niebieską suknię. Ma brązowe włosy zaczesane do góry, na głowie wianek z niebieskich kwiatów. Siedzi w altanie na marmurowej ławce. Za jej plecami widoczne są pnącza liści winnej latorośli, przez które przebija tafla błękitnego morza. Dziewczyna w obu dłoniach trzyma kiście ciemnych winogron. Przygląda się szaremu ptakowi, który przysiadł na jej prawej ręce. Dodatkowe informacje: 1: Klodia była główną postacią wielu skandali. Została posądzona w roku 59 p.n.e. o otrucie swojego męża, który zmarł w niewyjaśnionych okolicznościach. Jako kochanka Katullusa nie dochowała mu wierności, zdradzając go z jego przyjacielem Markiem Celiuszem Rufusem. Tego samego mężczyznę zresztą oskarżyła w 56 p.n.e. o próbę otrucia. 2: Czarnobiała grafika przedstawia wizualizację monety z podobizną Klodii. Kobieta ukazana jest z profilu; ma długą szyję, włosy zaczesane do góry. Wokół monety widnieje napis: CLAVDIA METE. Nd ilustracją widnieje podpis: Podobizna Klodii na ilustracji na rzymskiej monecie. Pod spodem: Guillaume Rouille, Ilustracja z wizualizacją monety Klodii, 1553, miejsce przechowywania nieznane, wikimedia. org, domena publiczna.
Edward Poynter, „Lesbia (Klodia) i jej kruk”, 1907, kolekcja prywatna, bonhams.com, domena publiczna
R18iTdTPtvAjo
Ilustracja przedstawia marmurowe popiersie Cycerona. Rzeźba wykonana jest z białego marmuru. Przedstawia mężczyznę w średnim wieku. Ma on szczupłą twarz, duży nos i krótkie włosy. Dodatkowa informacja: Obrońcą Marka Celiusza Rufusa został Marek Tulliusz Cyceron. W wyniku wygłoszenia przez niego płomiennej mowy Prō Caeliō, w której obrazowo przedstawił sylwetkę Klodii, Marek Celiusz Rufus został uniewinniony
Autor nieznany, popiersie Cycerona z XIX wieku, Pałac Myślewicki, Warszawa, domena publiczna

Źródło:mb8ff0749767b7619_0000000000005Źródło:

mb8ff0749767b7619_0000000000005
mb8ff0749767b7619_0000000000006

Korneliusz Nepos

Korneliusz Neposmb8ff0749767b7619_0000000000007Korneliusz Nepos, rzymski historyk żyjący w I p.n.e., był autorem takich dzieł jak:

  • Chronica (chronologiczne zestawienie w trzech księgach dziejów Grecji i Rzymu, pierwsze w literaturze rzymskiej);

  • Exempla (anegdoty historyczne);

  • oraz antycznych biografii zatytułowanych De viris illustribus (Żywoty wybitnych mężów).

Zachowała się z tego okresu księga życiorysów sławnych wodzów z obcych narodów oraz życiorysy Katona Starszego oraz Attyka. Korneliusz Nepos był przyjacielem Katullusa. W imię tej przyjaźni poeta dedykował historykowi księgę swoich poezji.

mb8ff0749767b7619_0000000000007

Catullus, Carmen 1Catullus, Carmen 1Catullus, Carmen 1

Cui dōnō lepidum novum libellum 1
āridā modo pūmice expolītum?
Cornēlī, tibi: namque tū solēbās
meās esse aliquid putāre nūgās
iam tum, cum ausus es ūnus Ītalōrum 5
omne aevum tribus explicāre cartīs
doctīs, Iuppiter, et labōriōsīs.
quārē habē tibi quidquid hoc libellī
quālecumque; quod, ō patrōna virgō,
plūs ūnō maneat perenne saeclō. 10

Catullus, Carmen 1
R1e05UbS6MVp3
Ćwiczenie 4
Wskaż zdania prawdziwe. 1. Cornēlius rērum Rōmānārum auctor fuit. 2. Cornēlius putābat carmina Catullī nūgās esse. 3. Catullus volēbat ut carmina sua immortālia essent.
mb8ff0749767b7619_0000000000008

Poezja łacińska

Poezja łacińskamb8ff0749767b7619_0000000000009Poezja łacińska była poezją metryczną. Wersy oparte były na określonym wzorcu rytmicznym nazywanym metrum.

Miarą wierszową, której użył Katullus w omawianym utworze, jest tzw. jedenastozgłoskowiec falecejskiJedenastozgłoskowiec falecejskijedenastozgłoskowiec falecejski. Nazwę swoją otrzymał od poety aleksandryjskiego Falajkosa. Miara ta była używana przez poetów greckich i rzymskich do komponowania krótkich utworów. Wiersz falecejski był często używany przez Safonę, Kallimacha i Teokryta. Stał się też ulubioną miarą Katullusa.

Ogólny schemat jedenastozgłoskowca wygląda następująco:

  • z nagłosem jambicznym:

  • z nagłosem spondeicznym:

  • z nagłosem trocheicznym:

Polecenie 2

Przeczytaj poniższy wiersz z zachowaniem miary wierszowej. Sylaby pogrubione to sylaby akcentowane.

Cui dōnō lepidum novum libellum 1
āridā modo pūmice expolītum?
Cornēlī, tibi: namque tū solēbās
meās esse aliquid putāre nūgās
iam tum, cum ausus es ūnus Ītalōrum 5
omne aevum tribus explicāre cartīs
doctīs, Iuppiter, et labōriōsīs.
quārē habē tibi quidquid hoc libellī
quālecumque; quod, ō patrōna virgō,
plūs ūnō maneat perenne saeclō. 10

mb8ff0749767b7619_0000000000009

Poezja metryczna

Nie myśl, że tylko antyczni poeci tworzyli poezję metryczną. W grupie znanych autorów, którzy stosowali miarę wierszową w postaci jedenastozgłoskowca znajdują się:

  • Jan Kochankowski;

  • Ignacy Krasicki;

  • Juliusz Słowacki;

  • Adam Mickiewicz;

  • Dante Alighieri.

R19OVEvU0o4P01
Ćwiczenie 5
Podaj polskie znaczenie następujących słów: 1. libellus, libelli 2. aridus, arida, aridum 3. charta, chartae 4. nugae, nugarum 5. doctus, docta, dictum
RyQwu1W6QZbkZ
Ćwiczenie 6
Wskaż formy coniuncitivi praesentis activi dla pierwszej osoby liczby pojedynczej od czasownika audeō, audēre, ausus sum? Możliwe odpowiedzi: 1. audeam, 2. ausim, 3. ausum
R19hMaBkq0Zwv
Ćwiczenie 7
Wskaż właściwe tłumaczenie wersów Carmen 1 Katullusa: Cui dōnō lepidum novum libellum āridā modo pūmice expolītum? Możliwe odpowiedzi: 1. Tobie, Korneli! Bo Ty jeden zawsze cenić umiałeś moje płoche fraszki 2. Przyjmij książeczkę. Jakąkolwiek bowiem, wartość przedstawia, wszak za wstawiennictwem boskiej patronki przetrwa wieki wszystkie 3. i to gdyś płodził - śmiały Rzymianinie! -dzieje powszechne w jednym woluminie, uczone, przebóg, przypłacone zdrowiem! 4. Komu nowiutką książeczkę tę wręczyć, oszlifowaną chropawym pumeksem? Cornēlī, tibi: namque tū solēbās meās esse aliquid putāre nūgās. Możliwe odpowiedzi: 1. Tobie, Korneli! Bo Ty jeden zawsze cenić umiałeś moje płoche fraszki 2. Przyjmij książeczkę. Jakąkolwiek bowiem, wartość przedstawia, wszak za wstawiennictwem boskiej patronki przetrwa wieki wszystkie 3. i to gdyś płodził - śmiały Rzymianinie! -dzieje powszechne w jednym woluminie, uczone, przebóg, przypłacone zdrowiem! 4. Komu nowiutką książeczkę tę wręczyć, oszlifowaną chropawym pumeksem? iam tum, cum ausus es ūnus Ītalōrum omne aevum tribus explicāre cartīs doctīs, Iuppiter, et labōriōsīs. Możliwe odpowiedzi: 1. Tobie, Korneli! Bo Ty jeden zawsze cenić umiałeś moje płoche fraszki 2. Przyjmij książeczkę. Jakąkolwiek bowiem, wartość przedstawia, wszak za wstawiennictwem boskiej patronki przetrwa wieki wszystkie 3. i to gdyś płodził - śmiały Rzymianinie! -dzieje powszechne w jednym woluminie, uczone, przebóg, przypłacone zdrowiem! 4. Komu nowiutką książeczkę tę wręczyć, oszlifowaną chropawym pumeksem? quārē habē tibi quidquid hoc libellī quālecumque; quod, ō patrōna virgō, plūs ūnō maneat perenne saeclō. Możliwe odpowiedzi: 1. Tobie, Korneli! Bo Ty jeden zawsze cenić umiałeś moje płoche fraszki 2. Przyjmij książeczkę. Jakąkolwiek bowiem, wartość przedstawia, wszak za wstawiennictwem boskiej patronki przetrwa wieki wszystkie 3. i to gdyś płodził - śmiały Rzymianinie! -dzieje powszechne w jednym woluminie, uczone, przebóg, przypłacone zdrowiem! 4. Komu nowiutką książeczkę tę wręczyć, oszlifowaną chropawym pumeksem?

Słowniki

Słownik pojęć

ekslibris
ekslibris

artystyczna nalepka z imieniem i nazwiskiem lub godłem właściciela, umieszczana zazwyczaj na wewnętrznej stronie okładki; ex libris (rzadko), ekslibrys (rzadko), księgoznak, znak własnościowy.

Jedenastozgłoskowiec falecejski
Jedenastozgłoskowiec falecejski

Wiersz o  ogólnym schemacie wyglądającym następująco:
• z nagłosem jambicznym:

• z nagłosem spondeicznym:

• z nagłosem trocheicznym:

Nazwę swoją otrzymał od poety aleksandryjskiego Falajkosa. Miara ta była używana przez poetów greckich i rzymskich do komponowania krótkich utworów.
Wiersz falecejski był często używany przez Safonę, Kallimacha i Teokryta. Stał się też ulubioną miarą Katullusa.

Słownik łacińsko‑polski

R1T0ryH3n8aE6mb8ff0749767b7619_00000000000111
Słownik łacińsko-polski.
Źródło: online skills, licencja: CC0.
mb8ff0749767b7619_0000000000011
mb8ff0749767b7619_0000000000270

Galeria dzieł sztuki

mb8ff0749767b7619_0000000000280

Bibliografia

Słownik języka polskiego PWN

Mała Encyklopedia Kultury Antycznej PWN

Jan Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa 2013.

Anna Świderkówna (red.), Słownik pisarzy antycznych, Warszawa 2001.

Zygmunt Kubiak, Dzieje Greków i Rzymian, Warszawa 2014.

Paul Veyne (red.), Człowiek Rzymu, Warszawa 2000.

Lidia Winniczuk (red.), Słownik kultury antycznej, Warszawa 1986.