Wróć do informacji o e-podręczniku Wydrukuj Pobierz materiał do PDF Pobierz materiał do EPUB Pobierz materiał do MOBI Zaloguj się, aby dodać do ulubionych Zaloguj się, aby skopiować i edytować materiał Zaloguj się, aby udostępnić materiał Zaloguj się, aby dodać całą stronę do teczki
R8ENNDRXquJCP

Wyrażenia leksykalne, cz. 3

Ważne daty

44 p.n.e. – śmierć Cezara

27 p.n.e.-68 n.e. – panowanie dynastii julijsko‑klaudyjskiej

68 – śmierć Nerona

62‑113 – lata życia Pliniusza Młodszego

69‑98 – panowanie dynastii flawijskiej

ok. 75‑160 – lata życia Swetoniusza

117‑138 – panowanie Hadriana

1

Scenariusz lekcji dla nauczyciela

R7H7Lv3Y3a2jk
Scenariusz zajęć do pobrania.

I. W zakresie kompetencji językowych. Uczeń:

6. zna podstawowe techniki przekładu tekstu łacińskiego;

7. zna zasady tworzenia spójnego i zgodnego z polską normą językową przekładu z języka łacińskiego na język polski;

II. W zakresie kompetencji kulturowych. Uczeń:

2. posiada podstawową wiedzę o następujących kluczowych zjawiskach z zakresu historii starożytnej:

b) historia Rzymu:
– Rzym pod władzą cesarzy; sylwetki wybranych cesarzy: Trajan;

14. potrafi rozpoznać i poddać interpretacji w kontekście kultury greckiej i rzymskiej oraz kultur późniejszych następujące kluczowe zjawiska z zakresu tradycji antycznej i recepcji antyku:

a) obecność tradycji greckiej i rzymskiej we współczesnym życiu publicznym i kulturalnym,

b) przetworzenia motywów kulturowych greckich i rzymskich w kulturze późniejszej polskiej i światowej na płaszczyznach: literackiej, sztuk plastycznych, sztuk wizualnych.

III. W zakresie kompetencji społecznych. Uczeń:

5. dzięki poznaniu źródeł kultury polskiej, europejskiej i światowej staje się jej świadomym odbiorcą i uczestnikiem.

Nauczysz się

wykazywać znajomością wybranych wyrażeń łacińskich;

tłumaczyć tekst opisujący śmierć Juliusza Cezara;

charakteryzować postacie historyczne: Cezara, Nerona, Swetoniusza, Hadriana;

przytaczać historię wróżbiarstwa starożytnej Grecji.

Wyrażenia leksykalne

RZ6kEsp7Rsv0e
Ćwiczenie 1
Do łacińskich zwrotów przyporządkuj ich polskie odpowiedniki. ad vocem Możliwe odpowiedzi: 1. z domu, 2. do głosu, w danej sprawie, 3. w całości, 4. z pierwszego małżeństwa, 5. doustnie, 6. codziennie, 7. z drugiego małżeństwa, 8. imię jest znakiem, 9. męstwu wojennemu, 10. pierwsze wydanie, pierwodruk in extenso Możliwe odpowiedzi: 1. z domu, 2. do głosu, w danej sprawie, 3. w całości, 4. z pierwszego małżeństwa, 5. doustnie, 6. codziennie, 7. z drugiego małżeństwa, 8. imię jest znakiem, 9. męstwu wojennemu, 10. pierwsze wydanie, pierwodruk in dies Możliwe odpowiedzi: 1. z domu, 2. do głosu, w danej sprawie, 3. w całości, 4. z pierwszego małżeństwa, 5. doustnie, 6. codziennie, 7. z drugiego małżeństwa, 8. imię jest znakiem, 9. męstwu wojennemu, 10. pierwsze wydanie, pierwodruk primo voto Możliwe odpowiedzi: 1. z domu, 2. do głosu, w danej sprawie, 3. w całości, 4. z pierwszego małżeństwa, 5. doustnie, 6. codziennie, 7. z drugiego małżeństwa, 8. imię jest znakiem, 9. męstwu wojennemu, 10. pierwsze wydanie, pierwodruk secundo voto Możliwe odpowiedzi: 1. z domu, 2. do głosu, w danej sprawie, 3. w całości, 4. z pierwszego małżeństwa, 5. doustnie, 6. codziennie, 7. z drugiego małżeństwa, 8. imię jest znakiem, 9. męstwu wojennemu, 10. pierwsze wydanie, pierwodruk virtuti militari Możliwe odpowiedzi: 1. z domu, 2. do głosu, w danej sprawie, 3. w całości, 4. z pierwszego małżeństwa, 5. doustnie, 6. codziennie, 7. z drugiego małżeństwa, 8. imię jest znakiem, 9. męstwu wojennemu, 10. pierwsze wydanie, pierwodruk per os Możliwe odpowiedzi: 1. z domu, 2. do głosu, w danej sprawie, 3. w całości, 4. z pierwszego małżeństwa, 5. doustnie, 6. codziennie, 7. z drugiego małżeństwa, 8. imię jest znakiem, 9. męstwu wojennemu, 10. pierwsze wydanie, pierwodruk nomen omen Możliwe odpowiedzi: 1. z domu, 2. do głosu, w danej sprawie, 3. w całości, 4. z pierwszego małżeństwa, 5. doustnie, 6. codziennie, 7. z drugiego małżeństwa, 8. imię jest znakiem, 9. męstwu wojennemu, 10. pierwsze wydanie, pierwodruk editio princeps Możliwe odpowiedzi: 1. z domu, 2. do głosu, w danej sprawie, 3. w całości, 4. z pierwszego małżeństwa, 5. doustnie, 6. codziennie, 7. z drugiego małżeństwa, 8. imię jest znakiem, 9. męstwu wojennemu, 10. pierwsze wydanie, pierwodruk de domo Możliwe odpowiedzi: 1. z domu, 2. do głosu, w danej sprawie, 3. w całości, 4. z pierwszego małżeństwa, 5. doustnie, 6. codziennie, 7. z drugiego małżeństwa, 8. imię jest znakiem, 9. męstwu wojennemu, 10. pierwsze wydanie, pierwodruk
RQfCZiIFlueoT
Ćwiczenie 2
Wskaż poprawny przekład łacińskich wyrażeń. Możliwe odpowiedzi: 1. volens nolens - chcąc nie chcąc, 2. mea culpa - moja wina, 3. in futurum - po przyszłość, 4. post mortem - po śmierci, 5. semper fidelis - zawsze wytrwały, 6. summa cum laude - z najwyższą pochwałą
R13sCM2aQZ4JR
Ćwiczenie 3
Wskaż zdanie, w którym łacińskie wyrażenie nie zostało użyte we właściwy sposób. Możliwe odpowiedzi: 1. Chciałabym być znowu niczym tabula rasa. A jestem chaotycznie zapisaną kartką. 2. Ty zaś – spiritus movens tego wszystkiego – kryjesz się za plecami innych. 3. Jesteś dla mnie prawdziwym vade mecum. 4. To znaczy, że nihil obstat? 5. Za takim stanowiskiem przemawia także sześciomiesięczna vacatio legis.
R8Oxj4K8Tr0j9
Ćwiczenie 4
Wskaż zdania prawdziwe. Możliwe odpowiedzi: 1. Wyrażenie status quo oznacza zmianę dotychczasowego stanu. 2. Rzadko używamy określenia arbiter elegantiarum. Bo też i niewielu ludzi obdarzonych jest dziś takim smakiem i gustem, by zasłużyć na taką pochwałę. 3. Errata to imię jednej z Muz. 4. Słowa expressis verbis znaczą tyle co dobitnie.
RPF1tdwrY71sc
Ćwiczenie 5
Uzupełnij zdania wyrażeniami łacińskimi. Moja siostra zdała egzamin z najwyższą pochwałą. 1. spiritus movens, 2. secundo voto, 3. arbiter elegantiarum, 4. per os, 5. status quo, 6. summa cum laude, 7. primo voto, 8. in extenso, 9. tabula rasa, 10. nihil obstat, 11. volens nolens
Głównym inspiratorem 1. spiritus movens, 2. secundo voto, 3. arbiter elegantiarum, 4. per os, 5. status quo, 6. summa cum laude, 7. primo voto, 8. in extenso, 9. tabula rasa, 10. nihil obstat, 11. volens nolens tego wydarzenia był Marek.
Nasz profesor od matematyki to prawdziwy esteta. 1. spiritus movens, 2. secundo voto, 3. arbiter elegantiarum, 4. per os, 5. status quo, 6. summa cum laude, 7. primo voto, 8. in extenso, 9. tabula rasa, 10. nihil obstat, 11. volens nolens
Mogę przytoczyć Twoje słowa bez skrótów i opuszczeń. 1. spiritus movens, 2. secundo voto, 3. arbiter elegantiarum, 4. per os, 5. status quo, 6. summa cum laude, 7. primo voto, 8. in extenso, 9. tabula rasa, 10. nihil obstat, 11. volens nolens
To lekarstwo należy zażywać doustnie. 1. spiritus movens, 2. secundo voto, 3. arbiter elegantiarum, 4. per os, 5. status quo, 6. summa cum laude, 7. primo voto, 8. in extenso, 9. tabula rasa, 10. nihil obstat, 11. volens nolens
Moja prababcia – z pierwszego małżeństwa 1. spiritus movens, 2. secundo voto, 3. arbiter elegantiarum, 4. per os, 5. status quo, 6. summa cum laude, 7. primo voto, 8. in extenso, 9. tabula rasa, 10. nihil obstat, 11. volens nolens Nowak,
z drugiego 1. spiritus movens, 2. secundo voto, 3. arbiter elegantiarum, 4. per os, 5. status quo, 6. summa cum laude, 7. primo voto, 8. in extenso, 9. tabula rasa, 10. nihil obstat, 11. volens nolens Małkowska – była niezwykłą kobietą.
Po wojnie przywrócono poprzedni stan.1. spiritus movens, 2. secundo voto, 3. arbiter elegantiarum, 4. per os, 5. status quo, 6. summa cum laude, 7. primo voto, 8. in extenso, 9. tabula rasa, 10. nihil obstat, 11. volens nolens
Można drukować. Nic nie stoi na przeszkodzie. 1. spiritus movens, 2. secundo voto, 3. arbiter elegantiarum, 4. per os, 5. status quo, 6. summa cum laude, 7. primo voto, 8. in extenso, 9. tabula rasa, 10. nihil obstat, 11. volens nolens
Chcąc nie chcąc 1. spiritus movens, 2. secundo voto, 3. arbiter elegantiarum, 4. per os, 5. status quo, 6. summa cum laude, 7. primo voto, 8. in extenso, 9. tabula rasa, 10. nihil obstat, 11. volens nolens, muszę wrócić do domu.
Czasami – przed egzaminem – mam wrażenie, że mój umysł to czysta tablica. 1. spiritus movens, 2. secundo voto, 3. arbiter elegantiarum, 4. per os, 5. status quo, 6. summa cum laude, 7. primo voto, 8. in extenso, 9. tabula rasa, 10. nihil obstat, 11. volens nolens

Biografia Swetoniusza

R1HNWgt1A2Sjd1
Początek biografii cesarza Tyberiusza z: Swetoniusz, „De vita Caesarum”, rękopis znajdujący się Bibliotece Państwowej w Berlinie, 1477, wikimedia.org, domena publiczna

Niewiele wiemy o Gajuszu Swetoniuszu Trankwillusie (75‑160), autorze, który sam specjalizował się w biografii. SwetoniuszSwetoniuszSwetoniusz z pochodzenia był ekwitą. Nie planował kariery urzędowej. Wiele zawdzięczał wstawiennictwu i pomocy Pliniusza Młodszego, z którym łączyła go przyjaźń. Z pasją zajmował się historią. Znalazł dzięki temu, a także dzięki poparciu innego przyjaciela, zatrudnienie w aparacie urzędniczym cesarza Hadriana. Tak uzyskał dostęp do wszystkich archiwów cesarskich. Można by powiedzieć, że został historykiem‑archiwistą. W tych latach powstały prawdopodobnie Żywoty dwunastu cesarzy (Vitae duodecim Caesarum). Potem słuch o Swetoniuszu ginie. Wiemy, że popadł w niełaskę u Hadriana i został zwolniony z zajmowanego stanowiska.

Swetoniusz przyjmuje w Żywotach… szczególny układ biografii. Składają się one z trzech części. Pierwsza to opis chronologiczny życia, druga przedstawia cechy duchowe (osobno zalety, osobno wady) i fizyczne, trzecią stanowi opis śmierci i znaków wieszczych, które tę śmierć poprzedzają oraz okoliczności zgonu. W biografii Cezara czytamy na przykład o snach jego żony Kalpurni, o dziwnych znakach, które zauważono przed pamiętnym posiedzeniem senatu, i o słowach wieszczka Spurynny: Strzeż się Idów Marcowych.

RSdBiUPiYLVJ41
Abel de Pujol, Alexandre Deni, „Cezar udaje się na obrady senatu”, XIX, kolekcja prywatna, wikimedia.org, domena publiczna

Czytając biografie Swetoniusza zauważamy pewną tendencję pisarską autora. Drobiazgowo opisuje on cnoty dobrych władców (Cezara, Augusta, Wespazjana i Tytusa). W przypadku tych drugich, złych, nie waha się pisać o ich szaleństwach. Bywa nieco złośliwy. Chętnie posługuje się ironią, np. pisze, że gdy po zamachu na Kaligulę przypadkowo znaleziono Klaudiusza, stało się tak tylko dlatego, że jego stopy wystawały zza zasłony. Szczególnie barwna jest biografia Nerona. Swetoniusz rysuje charakter niesłychanie skomplikowany, niepozbawiony cech, za które możemy Nerona polubić, ostatecznie jednak nabieramy przekonania, że mamy do czynienia z człowiekiem rozchwianym, niedojrzałym i śmiesznym w swojej megalomanii.

Rekfsap2vaBVb1
Autor nieznany, „Popiersie Nerona”, Muzeum Kapitolińskie, Rzym, Włochy, wikimedia.org, domena publiczna

O cesarzach pierwszych dynastii (julijsko‑klaudyjskiej oraz flawijskiej) Swetoniusz pisze zatem z ironią, pewnym zgorzknieniem i dystansem. Sam doświadczył zmienności Fortuny, pracując dla Hadriana. Niestety, choć rozumie przeszłość i potrzebę zachowania rzymskiej tradycji, wie także, że epoka klasyczna dobiegła końca.

Polecenie 1

Dokonaj przekładu poniższego tekstu łacińskiego na język polski.

Znaki zapowiadają śmierć Cezara

Sed Caesari futura caedes evidentibus prodigiis denuntiata est. Paucos ante menses, cum in colonia Capua deducti lege Iulia coloni ad exstruendas villas vetustissima sepulcra disicerent idque eo studiosius facerent, quod aliquantum vasculorum operis antiqui scrutantes reperiebant, tabula aenea in monimento, in quo dicebatur Capys conditor Capuae sepultus, inventa est conscripta litteris  p108 verbisque Graecis hac sententia: quandoque ossa Capyis detecta essent, fore ut illo prognatus manu consanguineorum necaretur magnisque mox Italiae cladibus vindicaretur.  Cuius rei, ne quis fabulosam aut commenticiam putet, auctor est Cornelius Balbus, familiarissimus Caesaris. Proximis diebus equorum greges, quos in traiciendo Rubiconi flumini consecrarat ac vagos et sine custode dimiserat, comperit pertinacissime pabulo abstinere ubertimque flere. Et immolantem haruspex Spurinna monuit, caveret periculum, quod non ultra Martias Idus proferretur. Pridie autem easdem Idus avem regaliolum cum laureo ramulo Pompeianae curiae se inferentem volucres varii generis ex proximo nemore persecutae ibidem discerpserunt. Ea vero nocte, cui inluxit dies caedis, et ipse sibi visus est per quietem interdum supra nubes volitare, alias cum Iove dextram iungere; et Calpurnia uxor imaginata est conlabi fastigium domus maritumque in gremio suo confodi; ac subito cubiculi fores sponte patuerunt.

Ob haec simul et ob infirmam valitudinem diu cunctatus an se contineret et quae apud senatum proposuerat agere differret, tandem Decimo Bruto adhortante, ne frequentis ac iam dudum opperientis destitueret, quinta fere hora progressus est libellumque insidiarum indicem ab obvio quodam porrectum  p110 libellis ceteris, quos sinistra manu tenebat, quasi mox lecturus commiscuit. Dein pluribus hostiis caesis, cum litare non posset, introiit curiam spreta religione Spurinnamque irridens et ut falsum arguens, quod sine ulla sua noxa Idus Martiae adessent; quanquam is venisse quidem eas diceret, sed non praeterisse.

RONSevC9dMXnS
Wykonaj zadanie zgodnie z poleceniem.

Źródło: Swetoniusz, De Vita Caesarum, Divus Julius 81, źródło: http://penelope.uchicago.edu/Thayer/L/Roman/Texts/Suetonius/12Caesars/Julius.html

TłumaczenieTłumaczenieTłumaczenie

Tłumaczenie

Quis scit futura? Kto zna przyszłość?

RToWtE3BMycTz11
Ilustracja interaktywna przedstawia ruiny świątyni w Grecji. W tle ukazany jest widok na dolinę pośród gór. Dodatkowo na ilustracji umieszczono następujące informacje: 1. Starożytni wierzyli, że bogowie objawiają swoją wolę. Rozróżniali dwa rodzaje wróżb. Pierwszymi były zjawiska zewnętrzne: grzmoty, pioruny, zaćmienia słońca i księżyca, sny i wiele innych. Znaki te interpretowali wróżbici, tacy jak: Kasandra lub Tejrezjasz. Homer opowiada, jak Odys, gdy chce poznać przyszłość, przywołuje dusze z Hadesu, w tym duszę Tejrezjasza. Dodatkowo pojawia się ilustracja pod tytułem: Alessandro Allori, Odyseusz zadaje pytanie Tejrezjaszowi . 2. Drugi rodzaj wróżb był naturalny. Powstawały one z natchnienia, które kapłanom, kapłankom, wieszczkom, sybillom i wyroczniom zsyłali bogowie. Najsłynniejsza starożytna wyrocznia znajdowała się przy świątyni Apollina w Delfach. Apollo objawiał tu swoją wolę Pytii, kobiecie siedzącej na trójnogu obok rozpadliny skalnej, z której wydobywały się opary. Słów Pytii słuchał kapłan Apollina, by je zapisać w postaci heksametrów i przekazać tym, którzy prosili o radę. Dodatkowo pojawia się ilustracja pod tytułem: Rysunek na naczyniu przedstawiający Pytię. 3. W Dodonie w Epirze znajdowała się sławna wyrocznia Zeusa. Wsłuchiwano się tu w szum liści świętego dębu. Dodatkowo pojawia się ilustracja pod tytułem: Ruiny wyroczni w Epirze. 4. W Epidauros, dokąd chorzy udawali się po zsyłane we śnie wskazówki, była wyrocznia Asklepiosa. Dodatkowo pojawia się ilustracja pod tytułem: Asklepios, Nowy pałac Sanssouci. 5. Rzymskie sposoby wróżenia – choć nie tak stare jak greckie – sięgają czasów założenia Rzymu. Romulus i Remus wpatrują się w niebo, a bogowie zsyłają im znaki w postaci ptaków. Dodatkowo pojawia się ilustracja pod tytułem: Battista Alessandro Iaconelli, Romulus i Remus. 6. W Rzymie powstanie później kolegium augurów, zawodowych wróżbitów. Każde ważne przedsięwzięcie – prywatne i publiczne – poprzedzać będą wróżby z lotu ptaków – auspicia, najpierw dzikich, potem hodowanych – świętych kur. Dodatkowo pojawia się ilustracja pod tytułem: Augurowie. 7. Oprócz augurów, w Rzymie działali również haruspikowie, którzy najczęściej wróżyli z wnętrzności zwierząt ofiarnych. Zajmowali się także interpretacją nadzwyczajnych zjawisk, takich jak: niespodziewane ukazanie się węża lub narodziny dziecka z głową słonia. Rzymianie – jak inni – dawali wiarę snom. Wierzyli w cuda i znaki zapowiadające ważne wydarzenia. Dodatkowo pojawia się ilustracja pod tytułem: Mężczyźni składający ofiarę. 8. By zażegnać nieszczęście, sięgali po Księgi zakupione w czasach królewskich od kobiety imieniem Sybilla i przechowywane na Kapitolu. Dodatkowo pojawia się ilustracja pod tytułem: Michał Anioł, Sybilla, Kaplica Sykstyńska. 9. Rzymianie praktykowali także zabobony - i na wsi, i w mieście. Używali amuletów, symboli, rzucali uroki, klątwy, szukali pomocy czarownic. Nic nie zdołało zmienić tego stanu rzeczy. Dodatkowo pojawia się ilustracja pod tytułem: John William Waterhouse, Magiczny okrąg.
Świątynia Apolla położona na stokach góry Parnassus, Delfy, Grecja, wikimedia.org, CC BY-SA 2.5
RqVOUIMtGKh7i
Ćwiczenie 6
Biograf epoki Hadriana Gajusz Swetoniusz nosił cognomen: Możliwe odpowiedzi: 1. Sekundus, 2. Trankwilus, 3. Witeliusz
R15agAPz5YHrD
Ćwiczenie 7
Dopasuj do zdań imię wieszcza lub wieszczki. Przepowiada Odysowi przyszłość w Hadesie. 1. Spurynna, 2. Sybilla, 3. Tejrezjasz
Ostrzega Cezara przed Idami Marcowymi. 1. Spurynna, 2. Sybilla, 3. Tejrezjasz
Sprzedaje księgi z przepowiedniami ostatniemu królowi rzymskiemu. 1. Spurynna, 2. Sybilla, 3. Tejrezjasz
R5o38bW57JtiR
Ćwiczenie 8
Połącz w pary imię boga i jego wyrocznię. Apollo Możliwe odpowiedzi: 1. Delfy, 2. Epidauros, 3. Dodona Zeus Możliwe odpowiedzi: 1. Delfy, 2. Epidauros, 3. Dodona Asklepios Możliwe odpowiedzi: 1. Delfy, 2. Epidauros, 3. Dodona
Rmvu3KXmLKJwx
Ćwiczenie 9
Wskaż zdania prawdziwe. Możliwe odpowiedzi: 1. Auspicia przeprowadzało się w Rzymie przed wyborami. 2. Księgi sybillińskie otwierano w Rzymie, by zażegnać nieszczęście. 3. Haruspik interpretuje zachowania ptaków. 4. Haruspik interpretuje nadzwyczajne zjawiska.

Słowniki

Słownik pojęć

Augur
Augur

członek kolegium kapłańskiego. Wróży z lotu oraz zachowania się ptaków.

Auspicja
Auspicja

wróżby z lotu ptaków przeprowadzane przez augurów.

Dodona
Dodona

główne miasto Epiru. Znajdowała się tu najstarsza wyrocznia Zeusa.

Epidauros
Epidauros

miasto na Peloponezie, gdzie znajdowało się sanktuarium Asklepiosa.

Epir
Epir

kraina w pn.-zach. części Grecji. Główne miasto to Dodona.

Hadrian
Hadrian

Publiusz Eliusz Hadrian (76–138), cesarz rzymski w latach 117–138.

Haruspik
Haruspik

kapłan, który wróży z wnętrzności zwierząt ofiarnych oraz interpretuje nadzwyczajne zjawiska.

Kapitol
Kapitol

jedno ze wzgórz Rzymu. Stoi tu świątynia Jowisza.

Kassandra
Kassandra

córka Priama i Hekuby. Posiadła dar wieszczenia.

Pliniusz Młodszy
Pliniusz Młodszy

Gajusz Pliniusz Cecyliusz Sekundus (62–113), pisarz i mówca rzymski, przyjaciel Tacyta.

Pytia
Pytia

delficka Wieszczka Apollina.

Swetoniusz
Swetoniusz

Gajusz Swetoniusz Trankwillus (ok. 75‑160), autor biografii Żywoty sławnych mężów.

Sybilla
Sybilla

wieszczka i kapłanka Apollina, np. w Delfach, Eretrii, Samos, Tibur, Kume.

Tejrezjasz
Tejrezjasz

niewidomy wróżbita grecki, ukarany ślepotą za ujawnianie ludziom boskich przepowiedni.

Wespazjan
Wespazjan

Tytus Flawiusz Wespazjan (9–79), cesarz rzymski w latach 69–79, dał początek dynastii Flawiuszy (Wespazjan, Tytus, Domicjan).

Słownik łacińsko - polski

RbkjMCbAWOih21
Słownik łacińsko‑polski.
Źródło: online skills, licencja: CC0.

Galeria dzieł sztuki

Bibliografia

Janusz A. Ostrowski, Starożytny Rzym. Polityka i sztuka, Warszawa–Kraków 1999.

Rzym i my. Wprowadzenie do literatury i kultury łacińskiej, tł. I. Lewandowski, W.M. Malinowski, Poznań 2009.

Słownik kultury antycznej, red. Ryszard Kulesza, Warszawa 2012.

Gajusz Swetoniusz Trankwillus, Żywoty cezarów, Wrocław–Warszawa–Kraków 1965.

Maria Jaczynowska (red.), D. Musiał, M. Stępień, Historia starożytna, Warszawa 2004.

Michael Crawford, Rzym w okresie republiki, Warszawa 2000.

Pliniusz Młodszy, Listy, Ks. I–VII, Częstochowa 1967.

O. Jurewicz, L. Winniczuk, J. Żuławska, Język łaciński. Podręcznik dla lektoratów szkół wyższych, Warszawa 1998.