218‑201 p.n.e. – II wojna punicka między Kartaginą i Rzymem
2 sierpnia 216 p.n.e. – bitwa pod Kannami – największe zwycięstwo Hannibala nad wojskami rzymskimi podczas II wojny punickiej
19 października 202 p.n.e. – bitwa pod Zamą – decydujące starcie w II wojnie punickiej, które przesądziło o klęsce Hannibala
1781 – Christian Wilhelm Kindleben opublikował studencką pieśń Gaudeāmus igitur w znanej nam dzisiaj postaci
1
Scenariusz lekcji dla nauczyciela.
Ra76IyAqddlOt1
I. W zakresie kompetencji językowych. Uczeń: 1. zna i rozpoznaje następujące formy morfologiczne z zakresu gramatyki języka łacińskiego: l) formy czasowników nieregularnych: - verba semideponentia. 8. dokonuje następujących transformacji gramatycznych w zakresie morfologii: l) odmienia następujące czasowniki nieregularne: - verba semideponentia.
Nauczysz się
wykorzystywać znajomość verba semideponentiaVerba semideponentiaverba semideponentia;
czytać ze zrozumieniem w języku łacińskim oraz odpowiadać na pytania związane z danym tekstem;
konstruować krótkie dialogi w języku łacińskim na bazie przeczytanego tekstu.
Verba semideponentia
Językowi łacińskiemu znane są tzw. połowiczne deponentia. Są to czasowniki, które formy czasu praesentis, imperfecti i futuri I tworzą tylko w stronie czynnej, a perfecti, plusquamperfecti i futuri II tworzą tylko w stronie biernej.
Jeden z czasowników zachowuje się inaczej. Czasownik revertor, revertī, revertī czasy praesens, imperfectum i futurum I tworzy w stronie biernej, a czasy perfectum, plusquamperfectum i futurum II - w stronie czynnej.
Verba semideponentia zachowują znaczenie czynne.
Wiesz już, że verba semideponentia to takie czasowniki, które formy czasu praesentis, imperfecti i futuri I tworzą tylko w stronie czynnej, a perfecti, plusquamperfecti i futuri II tworzą tylko w stronie biernej. Od tej zasady jest jeden wyjątek. Jeden z czasowników czasy praesens, imperfectum i futurum I tworzy w stronie biernej, a czasy perfectum, plusquamperfectum i futurum II - w stronie czynnej. Verba deponentia natomiast wszystkie formy tworzą w stronie biernej. Zapamiętaj jednak, że zarówno verba semideponentia, jak i verba deponentia, mają znaczenie czynne!
R3EQ0OBJo95lm
Ćwiczenie 1
Wskaż, które z podanych czasowników są semideponentia, a które deponentia. Lista czasowników do przyporządkowania: 1. sequor, sequī, secūtus sum 2. revertor, revertī, revertī 3. soleō, solēre, solitus sum 4. cōnor, cōnārī, cōnātus sum 5. audeō, audēre, ausus sum 6. fīdō, fīdere, fīsus sum 7. gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum 8. proficīscor, proficīscī, profectus sum 9. labor, lābī, lāpsus sum
Wskaż, które z podanych czasowników są semideponentia, a które deponentia. Lista czasowników do przyporządkowania: 1. sequor, sequī, secūtus sum 2. revertor, revertī, revertī 3. soleō, solēre, solitus sum 4. cōnor, cōnārī, cōnātus sum 5. audeō, audēre, ausus sum 6. fīdō, fīdere, fīsus sum 7. gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum 8. proficīscor, proficīscī, profectus sum 9. labor, lābī, lāpsus sum
Hannibal wyprawił się na Hiszpanię w roku 219 p.n.e., po 8‑miesięcznym oblężeniu zdobył sprzymierzony z Rzymem Sagunt, co było powodem do wypowiedzenia wojny przez Rzymian. Następnie dokonał z wojskiem niezwykle śmiałej wyprawy przez Alpy do Italii, pragnąc zaskoczyć Rzymian nieprzygotowanych do wojny. W pierwszym okresie wojny, Hannibal zadał szereg klęsk Rzymianom: w roku 217 nad Jeziorem Trazymeńskim, w roku 216 pod Kannami. Potem jednak nastąpiły niepowodzenia, w tym nie udało się planowane zdobycie Rzymu. Mimo to, jeszcze przez szereg lat utrzymał się Hannibal w Italii i dopiero w roku 203 wrócił do Afryki; wtedy Publiusz Korneliusz Scypion, nazwany później Afrykańskim, zadał mu ostateczną klęskę pod Zamą w Afryce w roku 202. Hannibal, po zawarciu pokoju, przez jakiś czas działał jeszcze jako naczelny polityk w Kartaginie. Podejrzany o knowania z wrogami Rzymu, w roku 196 udał się do Azji; najpierw znalazł schronienie u Antiocha III Wielkiego, potem na Krecie, wreszcie u króla Bitynii Prusjasza, który jednak zgodził się go wydać w ręce Rzymian. Hannibal, aby nie popaść w ręce wroga, w 182 r. p.n.e. popełnił samobójstwo.
R4XNyWikrJcUy1
Hannibal cōpiāsm8aa7031684d854c4_0000000000026cōpiās in Ītaliam dūcere et bellum cum Rōmānīs gerere cōnstituitm8aa7031684d854c4_0000000000027cōnstituit. Rōmānōs inquit timērem8aa7031684d854c4_0000000000028timēre nōn soleō. Hannibal, quī somnīsm8aa7031684d854c4_0000000000029somnīs fisus est, illā nocte in somniō vidēbātur in conciliumm8aa7031684d854c4_0000000000030concilium deōrum vocārī, ubi dē itinerem8aa7031684d854c4_0000000000031itinere rogāvit. Iuppiter Ducem inquit dabō quī tē in Ītaliam dūcet. Aderatm8aa7031684d854c4_0000000000032Aderatiuvenism8aa7031684d854c4_0000000000033iuvenis, quī Hannibalī mē inquit sequīm8aa7031684d854c4_0000000000034sequī dēbēs. Nōlī in itinere respicerem8aa7031684d854c4_0000000000035respicere neque reverti et in somniō profectī suntm8aa7031684d854c4_0000000000036profectī sunt. Hannibal tamen, quod mīlitēs suōs spectāre volēbat, respicere ausus est. Tum post sē vīdit mōnstrum magnum, quod agrōs et silvās et vīllās dēlēbatm8aa7031684d854c4_0000000000037dēlēbat. Hannibal ducem dē mōnstrō rogāre ausus est. Iuvenis eī respondit: vastitāsm8aa7031684d854c4_0000000000038vastitāsĪtaliae est.
Mała Encyklopedia Kultury Antycznej A‑Z, red. Z. Piszczek, Warszawa 1966
m8aa7031684d854c4_0000000000024
Hannibal zdecydował, że poprowadzi armię do Italii i będzie prowadził wojnę z Rzymianami. Mówił, że nie zwykł bać się Rzymian. Pewnej nocy, Hannibalowi, który ufał snom, przyśniło się, że został wezwany na naradę bogów, gdzie zapytał o drogę. Jowisz powiedział: „Dam ci przewodnika, który poprowadzi cię do Italii”. Zjawił się młodzieniec, który rzekł do Hannibala: „Musisz iść ze mną. Nie zatrzymuj i nie odwracaj się po drodze”, i wyruszyli we śnie. Hannibal śmiał jednak spojrzeć do tyłu, ponieważ chciał zobaczyć swoich żołnierzy. Wtedy zobaczył za sobą ogromnego potwora, który niszczył gospodarstwa, pola i lasy. Odważył się zapytać przewodnika o potwora. Młodzieniec odpowiedział mu: „Oto zagłada Italii”.
Tłumaczenie: Autor opracowania
m8aa7031684d854c4_0000000000025
Fragmenty podręcznika H. Cullen'a i J. Taylor'a, Latin to GCSE Part 2, Bloomsbury Academic, Londyn‑Nowy Jork 2016.
concilium, conciliī (n) – conventūs hominum in ūnum locum; zgromadzenie, zebranie
m8aa7031684d854c4_0000000000031
iter, itineris (n)
R5WOqRKi80nGu1
m8aa7031684d854c4_0000000000032
adsum, adesse, adfuī – stawić się, być obecnym
m8aa7031684d854c4_0000000000033
iuvenis, is (m, f) – młody mężczyzna, młodzieniec; młoda kobieta
m8aa7031684d854c4_0000000000034
sequor, sequī, secūtus sum = cum aliquō precedente īre Albī hominēs rubrum hominem sequuntur.
R4GTEpxJvh5oP1
m8aa7031684d854c4_0000000000035
respicio, respicere - nie oglądaj się za siebie
m8aa7031684d854c4_0000000000036
proficīscor, proficīscī, profectus sum = prōcēdō, prōcēdere, prōcessī, prōcessum; wyruszać, iść, maszerować
m8aa7031684d854c4_0000000000037
dēleō, dēlēre, dēlēvī, dēlētum
m8aa7031684d854c4_0000000000038
vastitās, vastitātis (f) = ruīna, ruīnae (f)
Pieśń Gaudeamus igitur (Radujmy się więc)
R1WaWUY2R4Qhq
R1FFWopEdzJo11
Zwrotki pierwsza i czwarta pieśni Gaudeamus igitur
Gaudeāmusm8aa7031684d854c4_0000000000039Gaudeāmus igitur, Iuvenēs dumm8aa7031684d854c4_0000000000040dum sumus; Post iūcundamm8aa7031684d854c4_0000000000041iūcundam iuventūtem, Post molestamm8aa7031684d854c4_0000000000042molestam senectūtem, Nōs habēbit humusm8aa7031684d854c4_0000000000043humus!
Vīvat Acadēmia, Vīvant professōrēs, Vīvat membrumm8aa7031684d854c4_0000000000044membrumquodlibetm8aa7031684d854c4_0000000000045quodlibet, Vīvant membra quaelibet, Semper sint in flōrem8aa7031684d854c4_0000000000046flōre!
Mōs meus est. Meae cōnsuētūdinis est. Cōnsuēscō, cōnsuēscere, cōnsuēvī, cōnsuētum
Fīdūciam habeō. Spem pōnō.
RfbiJrIJSidHT
Ćwiczenie 7
Wskaż, które ze zdań w języku polskim są tłumaczeniem przytoczonych zdań łacińskich, pochodzących z pieśni „Gaudeamus igitur”. Vīvat membrum quodlibet. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Iuvenēs dum sumus. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Nōs habēbit humus. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Vīvant membra quaelibet. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Semper sint in flōre. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Vīvat Acadēmia. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Post molestam senectutem. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Gaudeāmus igitur. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Vīvant professōrēs. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Post iūcundam iuventūtem. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek.
Wskaż, które ze zdań w języku polskim są tłumaczeniem przytoczonych zdań łacińskich, pochodzących z pieśni „Gaudeamus igitur”. Vīvat membrum quodlibet. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Iuvenēs dum sumus. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Nōs habēbit humus. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Vīvant membra quaelibet. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Semper sint in flōre. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Vīvat Acadēmia. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Post molestam senectutem. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Gaudeāmus igitur. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Vīvant professōrēs. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek. Post iūcundam iuventūtem. Możliwe odpowiedzi: 1. Niechaj kwitną zawsze 2. Pochłonie nas ziemia 3. Dopókiśmy młodzi 4. Po przykrej starości 5. Radujmy się więc 6. Niech żyje Akademia 7. Niech żyją profesorowie 8. Po przyjemnej młodości 9. Niech żyją wszyscy członkowie 10. Niech żyje każdy członek.
Aby przypomnieć sobie poznane zwrotki uniwersyteckiej pieśni Gaudeamus igitur, połącz w pary jej wersy w języku łacińskim z odpowiadającymi im wersami w języku polskim.
Niechaj kwitną zawsze!, Niech żyją wszyscy członkowie,, Niech żyje każdy członek,, Radujmy się więc,, Niech żyją profesorowie,, Dopókiśmy młodzi;, Po uciesznej młodości,, Po przykrej starości,, Pochłonie nas ziemia!, Niechaj żyje Akademia,
Gaudeāmus igitur,
Iuvenēs dum sumus;
Post iūcundam iuventūtem,
Post molestam senectutem,
Nōs habēbit humus!
Vīvat Acadēmia,
Vīvant professōrēs,
Vīvat membrum quodlibet,
Vīvant membra quaelibet,
Semper sint in flōre!
Słowniki
Słownik pojęć
Verba semideponentia
Verba semideponentia
językowi łacińskiemu znane są tzw. połowiczne deponensy. Są to czasowniki, które formy czasu praesentis, imperfecti i futuri I tworzą tylko w stronie czynnej, a perfecti, plusquamperfecti i futuri II tworzą tylko w stronie biernej. Do tej grupy należą czasowniki: audeō, audēre, ausus sum; gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum; fīdō, fīdere, fīsus sum; soleō, solēre, solitus sum. Jeden z czasowników należących do grupy verba semideponentia zachowuje się inaczej. Czasownik revertor, revertī, revertī czasy praesens, imperfectum i futurum I tworzy w stronie biernej, a czasy perfectum, plusquamperfectum i futurum II - w stronie czynnej. Verba semideponentia zachowują znaczenie czynne.
Słownik łacińsko polski
RDyfYknGrJBmg1
m8aa7031684d854c4_0000000000314
Galeria dzieł sztuki
Ro4g2uQ1fSJxY1
R7ZXFVADsgvV61
R26ad4mDj54zU1
R1Ma2DCx7yVfq1
Biblioteka muzyczna
R1WaWUY2R4Qhq1
Bibliografia
H. Cullen, J. Taylor, Latin to GCSE Part 2, Bloomsbury Academic, Londyn‑Nowy Jork 2016.
J. Wikarjak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warszawa 2013.
H. Wolanin, Gramatyka opisowa klasycznej łaciny w ujęciu strukturalnym, Księgarnia Akademicka, Kraków 2012.
L. Winniczuk (red.), Słownik kultury antycznej, Wiedza Powszechna, Warszawa 1986.